فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
Kushiriki :
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Then he turned his back, striving [i.e., plotting].[1]
1- An alternative meaning is "running [from the snake]."
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
And he gathered [his people] and called out.
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
And said, "I am your most exalted lord."
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
So AllŒh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].[1].
1- i.e., for Pharaoh's setting himself up as a deity and for his previous oppression of the people and denial of Moses.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [AllŒh].
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., AllŒh] constructed it.
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
He raised its ceiling and proportioned it.
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
And He darkened its night and extracted its brightness.[1]
1- i.e., created the day from within the surrounding darkness.
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
And after that He spread the earth.
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
He extracted from it its water and its pasture,
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
And the mountains He set firmly
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity[1] –
1- i.e., the Day of Resurrection.
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
The Day when man will remember that for which he strove,
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
And Hellfire will be exposed for [all] those who see –
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
So as for he who transgressed
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
And preferred the life of the world,
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
But as for he who feared the position of his Lord[1] and prevented the soul from [unlawful] inclination,
1- See footnote to 55:46
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
They ask you, [O Muúammad], about the Hour: when is its arrival?[1]
1- Literally, "resting" or "establishment."
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
In what [position] are you that you should mention it?[1]
1- Meaning that Muúammad () had no knowledge of it, so how could he inform them?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
To your Lord is its finality.[1]
1- i.e., its destination and termination. And to Him belongs ultimate knowledge of it.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
You are only a warner for those who fear it.
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
It will be, on the Day they see it,[1] as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
1- i.e., the Hour, the Resurrection.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He [i.e., the Prophet () ] frowned and turned away
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Because there came to him the blind man,[1] [interrupting].
1- ÔAbdullŒh, the son of Umm Makt´m.
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
But what would make you perceive, [O Muúammad], that perhaps he might be purified[1]
1- As a result of what he learns from you.
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Or be reminded and the remembrance would benefit him?