إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ
Quando o céu romper (para que venham os anjos),
Kushiriki :
وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ
E quando (dele) caírem os astros,
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ
E quando os mares jorrarem (uns sobre os outros, até deixarem de existir),
وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ
E quando os túmulos forem revolvidos (para que as pessoas ressuscitem),
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ
Então, cada alma saberá o que tiver feito e o que deixou de fazer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ
Ó humanos (que não creem que serão ressuscitados)! O que vos enganou acerca do vosso Senhor, o Generoso?
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Aquele que vos criou (de um coágulo[1]), vos modelou (no útero de sua mãe) e vos aperfeiçoou
1- «Álaq”, em árabe, literalmente um “coágulo de sangue”, ou “algo suspenso”. Termo que se refere a um dos estágios de desenvolvimento embrionário.
فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
E vos formou como Ele quis
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
E apesar disso, vós rejeitais o dia de prestar contas
وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ
Mesmo tendo sobre vós anjos que anotam todas as vossas ações!
كِرَامٗا كَٰتِبِينَ
Nobres escribas,
يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ
Que sabem de tudo o que vós fazeis
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ
Certamente, os inocentes estarão em deleite (no Paraíso);
وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ
Enquanto os depravados (incrédulos) estarão no Fogo,
يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ
O qual os acometerá no Dia do Juízo,
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
E dele nunca sairão
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Então, o que vos fará entender o que é o Dia do Juízo?
ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
E novamente, o que te fará entender o que é o Dia do Juízo?
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ
Será o Dia em que nenhuma alma poderá fazer nada por outra; e nesse Dia, toda a autoridade pertencerá somente a Allah