هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا
Em verdade, houve para o homem, um período de tempo em que não era algo (nem mesmo) lembrado
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
Certamente Nós criámos o homem de uma mescla líquida e o testámos (com o bem e o mal e a capacidade de escolha); e o fizemos capaz de ouvir e ver
إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا
Certamente o orientámos para o caminho (correto, do Paraíso), e será agradecido (e acreditará) ou incrédulo (ingrato e preferirá a descrença e a incredulidade)
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا
Para os incrédulos, certamente Nós preparámos correntes, argolas e fogo ardente
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Certamente, já os virtuosos (crentes no monoteísmo) beberão de uma taça, cuja mistura será com (o néctar de) Káfur,
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
Uma fonte (no Paraíso), da qual beberão os servos de Allah, fazendo-a correr por onde quiserem
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
(São os que) cumprem as promessas (e compromissos para com Allah) e temem o dia em que o mal será duradouro,
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
E alimentam o necessitado, o órfão e o prisioneiro (de guerra),
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
“Nós os alimentamos apenas por Allah, não queremos retribuição e nem agradecimento da vossa parte”
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
“Certamente nós tememos, do nosso Senhor, um dia difícil, terrível”
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
E Allah protegê-los-á do mal desse dia e estarão radiantes, alegres,
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
E as suas recompensas, porque foram pacientes, serão o Paraíso e (vestimentas de) seda,
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
Acostados em sofás adornados, onde não verão o sol nem sentirão o frio intenso[1]
1- No Paraíso dado por Allah, não haverá incómodos nem qualquer tipo de sofrimento ou aborrecimentos.
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
E as suas sombras (dos jardins e árvores) estarão próximas a eles, e os seus cachos estarão baixos (ao alcance da mão)
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
E entre eles circularão (servos) com recipientes de prata e copos cristalinos –
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
Cristalinos, de prata, cujas formas e tamanhos eles mesmos determinaram
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
E nele (no Paraíso) ser-lhes-á dado de beber de uma taça em cuja mistura haverá gengibre,
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
(Que vem de) uma fonte chamada Salssabil
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Entre eles circularão (servos) eternamente jovens: quando os virem, pensarão que são pérolas reluzentes
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
E quando olharem (à sua volta), verão benesses e um reino enorme
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
Para eles haverá vestimentas de seda verde e brocado, adornados com braceletes de prata; e o seu Senhor dar-lhes-á de beber uma bebida puríssima
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
“Em verdade, isso é uma retribuição para vós. As vossas obras serão totalmente gratificadas”
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
Certamente Nós revelámos (versículo após versículo) baixando (desde acima dos sete céus) o Alcorão
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
Portanto, sê paciente quanto às diretrizes do teu Senhor, e não obedeças a nenhum pecador ou descrente[1]
1- Referência ao tio do profeta Muhammad þ, Abu Jahl, que, como ferrenho opositor, dedicou a sua vida a tentar desviar o profeta e os muçulmanos do caminho revelado. Era conhecido por ser o inimigo de Allah.
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
E recorda o nome do teu Senhor (na oração) ao amanhecer e pela tarde (nas orações do meio-dia e da tarde)
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا
E à noite (nas orações), prostra-te perante Ele, e glorifica-O extensamente ao longo da noite
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا
Certamente, aqueles (incrédulos) amam a (vida) passageira, e deixam para trás (não se importam com) o dia difícil
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
Nós os criámos e então fortificámos os seus corpos. E se quiséssemos, os substituiríamos totalmente por outros semelhantes a eles
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Sem dúvida isto é uma exortação; quem quiser que tome um caminho (que o leve) ao seu Senhor
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Embora só exerçam a sua vontade se Allah (assim) quiser; certamente, Allah tudo conhece, é Sábio;