سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Glorifica a Allah tudo o que há nos céus e tudo o que há na terra! E Ele é o Poderosíssimo, o Sapientíssimo
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Foi Ele Quem expulsou os descrentes, dentre os adeptos do Livro, das suas casas para o primeiro exílio[1]. E vós, (companheiros e seguidores do profeta) não imaginaram que eles seriam expulsos. E eles imaginavam que as suas fortalezas os protegeriam de Allah, mas Allah veio até eles por onde nunca imaginavam que viria e lançou o terror sobre os seus corações, até demolirem as suas casas com as próprias mãos e com as mãos dos crentes. Reflitam, ó dotados de visão!
1- Referência aos judeus do clã Nadir, que viviam nos arredores de Madinah e aliaram-se aos incrédulos de Makkah contra o profeta Muhammad þ. Isso deu-se quando romperam o tratado que tinham com o profeta þ. Eles traíram-no e tentaram assassiná-lo e, por isso, foram cercados e expulsos. Uns foram para Chám, região que hoje compreende a Síria, o Líbano, a Palestina, a Jordânia, parte do leste do Iraque e parte do norte da Arábia Saudita. Esse episódio é conhecido como o “primeiro exílio”, tendo o segundo ocorrido na época do segundo califa, Omar ibn Al‑Khattáb.
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
E se Allah não os tivesse exilado, tê-los-ia castigado neste mundo. E na próxima vida terão o castigo do fogo
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Isso porque eles se opuseram a Allah e ao Seu mensageiro; e quem se opõe a Allah, (saiba que) certamente Allah é severo no castigo
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
O que vós cortastes das tamareiras ou se as deixastes (intactas) sobre as suas raízes, fizeram-no com a permissão de Allah, para que humilhassem os depravados[1]!
1- Depravados, por não crerem e nem aceitarem a revelação de Allah e com isso praticarem as piores ações contrárias aos ensinamentos de Allah e do Seu profeta þ.
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
E para que Allah concedesse (de bens materiais) o que concedeu ao Seu mensageiro, não foi necessário que vós fizésseis correr os cavalos ou os camelos; Allah permite que os Seus mensageiros tenham autoridade sobre quem (Ele) determinar. E Allah é, sobretudo, Poderoso
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
O que Allah concedeu ao Seu mensageiro, dos povos das cidades, é dedicado a Allah, ao Seu mensageiro, aos parentes próximos (do profeta), aos órfãos, aos pobres e àquele que viaja, para que (a riqueza) não seja restrita somente aos ricos dentre vós. E o que o mensageiro vos der, tomai (para vós), e aquilo que ele proibir, deixai-o (terminantemente). E temei a Allah; certamente, Allah é severo no (Seu) castigo
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
Aos imigrantes pobres, que foram expulsos das suas casas e privados dos seus bens enquanto procuravam a graça e a satisfação de Allah, e apoiavam a causa de Allah e do Seu mensageiro (também terão direito aos bens que Allah concedeu); esses, sim, são os sinceros
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
E aqueles que assentaram (em Madinah) e (aceitaram) a crença (islâmica) e que primeiramente amam aqueles que imigraram até eles, e nos seus corações não encontram desconforto algum pelo que foi dado (aos imigrantes), e os preferem em detrimento de si mesmos, ainda que estejam a passar por necessidades. E aqueles que resistem à sua própria avareza, esses serão os prósperos
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
E aqueles que depois deles chegaram dizendo: “Senhor nosso! Perdoa-nos e aos nossos irmãos que nos precederam na fé, e não coloques nos nossos corações nenhum rancor dos crentes. Ó Senhor, nosso! Certamente, O Senhor é Compassivo, Misericordioso”
۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
E não percebem aqueles que agem hipocritamente, dizendo aos seus irmãos que rechaçaram a fé dentre o Povo do Livro[1]: “Se vós fordes expulsos, sairemos nós também (em solidariedade) e jamais obedeceremos a alguém contra vós; e se fordes combatidos, viremos em vosso socorro!”? Mas Allah é testemunha de que são mentirosos
1- Referência novamente aos incrédulos de Makkah que se aliaram aos judeus do clã Nadir.
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Na realidade, se (os judeus) forem expulsos (de Madinah, os hipócritas) não sairão com eles, e se forem combatidos, não virão em socorro; e ainda que viessem, dariam as costas; e (os judeus) não seriam socorridos
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
Na realidade, vós (crentes) causais mais medo aos seus corações (dos judeus) do que Allah, e isso porque eles são um povo que não entende
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
Não os combaterão, exceto dentro de cidades fortificadas ou por atrás de muralhas. A violência entre eles é enorme: vós imaginais que estão unidos, mas os seus corações estão divididos, e isso porque eles são um povo que não raciocina
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Eles são como os seus antepassados recentes[1]: provaram da péssima consequência dos seus atos, e terão (na próxima vida) um doloroso castigo
1- Refere-se aos judeus do clã Qainuqá, que pouco antes do clã Nadir, também romperam o tratado que haviam firmado com o profeta þ e combateram contra os muçulmanos. Foram igualmente derrotados e exilados de Madinah.
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Quanto aos hipócritas) são como satanás, que diz ao homem: “Seja um descrente”, e quando o faz, (satanás) diz: “Na verdade, eu não tenho nenhuma relação contigo! Na verdade, eu temo a Allah, o Senhor dos Universos!”
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Então, o fim de ambos será o fogo, onde permanecerão eternamente; e essa é a recompensa dos injustos
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Ó crentes, temei Allah! E que cada alma (cada um) considere o que apresenta para o amanhã (próxima vida). E temei a Allah! Certamente Allah está bem ciente do que fazeis
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
E não sejais como aqueles que se esqueceram de (suas obrigações para com) Allah, então (Allah) fê-los esquecerem-se de si mesmos! Esses, sim, é que são os depravados
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Não se comparam os que habitam o fogo e os que habitam o Paraíso; os que habitam o Paraíso são os vitoriosos!
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Se tivéssemos feito com que este Alcorão fosse revelado sobre uma montanha, (vós) vê-la-íeis humilde e despedaçada por temor a Allah. E estes exemplos, apresentamos às pessoas para que reflitam
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Ele é Allah, Aquele além de Quem não há outra divindade, Conhecedor do invisível e do que está aparente; Ele é o Clemente, o Misericordioso!
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Ele é Allah, Aquele além de Quem não há outra divindade, o Soberano, o (único) Sagrado, a Paz, Aquele em Que se crê, o Que testemunha (a Sua revelação), o Todo-Poderoso, o Imponente, o Soberbo (sobre toda a Sua criação)! Glorificado seja Allah acima de tudo o que Lhe associam!
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ele é Allah o Criador, o Iniciador, o Que dá forma; d’Ele são os mais belos atributos! Tudo o que há nos céus e na terra O glorifica; e Ele é o Poderosíssimo, o Sapientíssimo!