ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
“Louvado seja Allah, que enviou o Livro ao Seu servo (o profeta Muhammad þ) e não permitiu nele qualquer distorção”
قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا
(Ele assim fez) para admoestar quanto à inflição de um severo castigo vindo d’Ele e como boas novas para os crentes que praticam as boas ações e de que eles terão uma bela recompensa (com o Paraíso),
مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا
Onde permanecerão eternamente
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا
E para advertir aqueles que dizem: “Allah tomou para Si um filho”
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا
Eles não têm nenhum conhecimento sobre isso[1], nem (tiveram) os seus antepassados. Grave é o que sai das suas bocas! Falam somente mentiras
1- Pois isso nunca aconteceu, e logo não há provas disso; logo, não há conhecimento sobre um facto que não aconteceu.
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا
Talvez (Muhammad þ), a tua alma fique aflita em pesar por não acreditarem nesta narrativa (nesta revelação)
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
E criámos o que está na terra como ornamento para testá-los (a todos os humanos) e ver quem entre eles pratica as melhores ações
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
E faremos com que tudo o que há na terra (se converta em) uma terra seca e erma (no dia da ressurreição)
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Ou julgas tu que os companheiros da caverna e da raquím[1] foram, dentre os Nossos sinais, algo espantoso[2]?
1- Existem diferentes opiniões sobre o que possa ser esse “raquím”; Dizia Ka’ab, um rabino judeu que se reverteu ao Islão na época do profeta Muhammad þ disse que “raquím” era o nome de uma cidade, onde estava a caverna onde se refugiaram esses jovens. Outros diziam que era um vale na região sul de onde hoje é a Síria, onde estava essa caverna e outros diziam que era o nome da montanha onde estavam. Mas o mais possível das opiniões é que era uma rocha, ou uma placa de pedra onde se viam escritos sobre ela onde se escreveu, de maneira desconhecida, sobre estes jovens que ali se refugiaram.
2- Pois não foi. Houve muitas outras obras mais espantosas que isso, como a criação dos universos, milagres dados aos profetas, e mesmo este Alcorão e revelação são muito mais impressionantes do que isso.
إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا
Quando (um grupo de) jovens se refugiou na caverna, e disse: “Nosso Senhor, concede-nos a Sua misericórdia e facilita-nos a orientação correta (em) nossos assuntos”
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
Então, selámos os seus ouvidos (fazendo com que adormecessem) na caverna por muitos anos
ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا
E então os ressuscitámos, para mostrar qual dos dois grupos seria o mais preciso sobre o tempo em que eles haviam ali permanecido
نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى
Nós contamos a sua história (a ti, Muhammad þ) com a verdade. Eram jovens que acreditavam no teu Senhor, e os aumentámos em orientação.”
وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا
E fortalecemos os seus corações quando se levantaram[1] e disseram: “O nosso Senhor é o Senhor dos céus e da terra. Nunca invocaremos qualquer divindade além d’Ele. Se fizéssemos isso, certamente, estaríamos a proferir uma enorme transgressão”
1- Contra os seus líderes e povo que eram idólatras e forçavam-nos a seguir as suas crenças.
هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
“Essas pessoas, o nosso povo, tomaram por divindades outros que não Ele. Por que não trazem então uma clara autoridade em seu favor (sobre o que fazem)? E quem é mais injusto do que aquele que inventa mentiras a respeito de Allah?”
وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا
E (disseram uns para os outros): “Quando vós os tiverdes deixado e ao que eles adoram, exceto Allah, refugiem-se na caverna. O vosso Senhor estenderá a Sua misericórdia sobre vós e fará com que a vossa situação se resolva de maneira fácil”
۞وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا
E vós (se pudésseis) haveriam visto o sol, quando nascia, inclinando-se à direita da caverna, e quando se punha, inclinava-se à esquerda (mantendo-vos em boa temperatura e, ao mesmo tempo, sem que os seus raios vos tocassem), enquanto estavam (deitados) em uma área aberta dela (da caverna). Esses são alguns dos sinais de Allah. Aquele a quem Allah orienta é o (realmente) orientado, mas aquele a quem Ele desvia (por sua própria vontade), nunca encontrará, para ele, um protetor (contra o castigo de Allah)
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
E tu pensarias que eles estavam acordados, (quando na verdade) estavam adormecidos[1]. E Nós os rolávamos para a direita e para a esquerda[2], enquanto o seu cão esticava as patas (dianteiras) na entrada. Se os visses, ter-te-ias afastado deles a fugir e (o teu coração) ter-se-ia enchido de terror!
1- Ibn Kaçir, um dos maiores exegetas do Alcorão dizia, que isso pode ser uma indicação que Allah, mantinha os seus olhos, muitas vezes, abertos, para que não se deteriorassem com o tempo estando somente fechados.
2- Para que os seus corpos não se deteriorassem, assim como Allah fazia com os seus olhos.
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا
E (da mesma forma que os fizemos adormecer), Nós despertámo-los para que se perguntassem entre si (sobre o tempo que havia passado). Um deles perguntou: “Há quanto tempo vós estais aqui?”. Responderam: “Estamos aqui por um dia ou parte dele”. (Outros) disseram: “O nosso Senhor sabe melhor quanto tempo vós permanecestes aqui. Enviemos um de vós com esta cédula (de dinheiro) para a cidade e que veja qual é o alimento mais puro e nos traga sustento. Mas sede cauteloso e não deixeis que ninguém se aperceba da vossa presença”
إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
“Porque se eles chegarem a reconhecer-vos, vão apedrejar-vos ou forçar-vos-ão a regressar à religião deles; e nunca mais prosperarão (voltando ao politeísmo)”
وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا
E assim[1] fizemos com que fossem descobertos (e que a história dos jovens fosse conhecida) para que soubessem que a promessa de Allah é verdadeira e que não há dúvida quanto à hora (do dia do juízo final)[2]. Quando (os habitantes da cidade) discutiram entre eles sobre o assunto (dos jovens), disseram: “Construí um edifício sobre eles (onde eles adormeceram)[3]; o vosso Senhor os conhece melhor”. Os que prevaleceram (os líderes do povo) disseram: “Certamente, construiremos uma mesquita (um local de prostração) sobre eles”[4]
1- Allah fez com que eles permanecessem adormecidos por anos e anos, até que o seu povo pagão e politeísta se fosse. E agora, quando despertaram, o seu povo já havia aceitado os profetas e abraçado a unicidade divina, e eles poderiam viver tranquilamente sem serem perseguidos pela sua crença, que agora era também compatível com a do povo da cidade.
2- Quando o povo daquela cidade os viu e soube do que se passou com aquele grupo de jovens, viram o milagre com os seus próprios olhos, e tiveram certeza de que Allah pode, sim, ressuscitar os mortos com o Seu poder.
3- Isso aconteceu já depois da morte natural dos jovens. O povo discutia se deveriam erguer um edifício sobre a caverna onde eles adormeceram, ou até mesmo construir um local de prostração e adoração, algo que é proibido no Islão.
4- Sobre o lugar na caverna onde faleceram. É dito que eles voltaram a dormir no mesmo lugar, e ali morreram todos juntos.
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا
Dirão (o povo da cidade com o passar do tempo): “Eram três (jovens), sendo o quarto deles o seu cão”. E (outros) dirão: “Eram cinco, o sexto deles era o cão”, conjeturando sobre o desconhecido; e (outros ainda) dirão: “Eram sete e o oitavo deles era o cão”. Diz (Muhammad þ): “O meu Senhor melhor conhece quantos eram; e poucos são os que sabem disso. Não discutais (com os idólatras de Makkah) sobre eles (pois o número deles é irrelevante), exceto se com uma prova óbvia (da revelação) e não pergunteis sobre eles a ninguém (aos especuladores)”
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
E não digais sobre algo: “Certamente, farei isso amanhã”,
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا
Exceto (dizendo): “Se (assim) Allah quiser”. E recorda-te do teu Senhor quando O esqueceres e diz: “Talvez o meu Senhor me oriente para algo mais próximo da orientação correta”
وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَٱزۡدَادُواْ تِسۡعٗا
E eles permaneceram em sua caverna por trezentos anos e foram adicionados mais nove
قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
Diz: “Allah melhor sabe quanto tempo eles permaneceram. A Ele pertence o oculto que existe nos céus e na terra. Quão claramente Ele vê, quão bem Ele ouve. Eles (a humanidade) não têm além d’Ele nenhum protetor, e Ele não comparte o Seu julgamento com ninguém”
وَٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا
E recita (Muhammad þ) o que te foi revelado do livro do teu Senhor. Não há alteração das Suas palavras, e não encontrarás refúgio senão n’Ele
وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا
E sê paciente com aqueles que clamam pelo teu Senhor pelas manhãs e pelas noites, desejando o Seu rosto[1]. Não desvies os teus olhos deles, desejando o encanto da vida material. E não obedeças àquele cujo coração Nós tornámos negligente quanto à Nossa lembrança e que segue os seus próprios desejos, que sempre extrapolam (os limites de Allah)
1- Uma expressão que significa que se desprendem desta vida e só querem comprazer Allah e só esperam d’Ele a sua recompensa.
وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا
E diz: “A verdade é (emanada) do teu Senhor”. Então quem quiser crer, que creia, e quem quiser descrer que assim o faça. Certamente, preparámos para os injustos um fogo cujas paredes os cercarão. E se eles clamarem por ajuda (pela sede que os acomete), serão ajudados com água (semelhante ao) metal derretido que escaldará os seus rostos. Que péssima bebida e que horrível lugar de repouso!
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا
Certamente, aqueles que creem e praticam as boas obras; certamente, nós não negligenciaremos as recompensas de quem age corretamente