وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
“E não obedeçais às orientações dos que transgridem (as ordens de Allah)”,
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
“Que são corruptos na terra e não a melhoram”
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Disseram (os incrédulos que o negavam): “Vós sois, sem dúvida, um dos que estão enfeitiçados”
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
“Vós não sois senão um humano como nós. Trazei um sinal, se é que sois um dos verazes”
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Disse (Sálih): “Esta é uma camela (enviada por Allah)[1]; ela tem (sua vez de) beber[2], e vós (tendes a vossa vez) de beber, até um dia determinado”
1- É dito que assim que eles pediram por um milagre, Allah fez sair a camela de uma rocha ou de uma caverna próximo de onde estavam, em resposta ao desafio que impuseram ao profeta Sálih.
2- Do poço de Ar-Ráss, como mencionado na Surata anterior.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
“E não a molesteis, ou cairá sobre vós o castigo do grande dia”
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Mas eles a degolaram e (quando viram o castigo a aproximar-se) tornaram-se arrependidos
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
E o castigo caiu sobre eles. Verdadeiramente, nisto há um sinal, mas a maioria deles não é crente
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
E, certamente, o teu Senhor, Ele é o Todo-Poderoso, o Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do juízo).”
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
O povo de Ló negou os mensageiros
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Quando o seu irmão Ló lhes disse (os incrédulos da seu povo): “Não temeis (a Allah)?”
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
“Verdadeiramente, sou para vós um fiel mensageiro”
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
“Então, temei a Allah e obedecei-me”
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
“Eu não vos peço recompensa. A minha recompensa é apenas a do Senhor dos universos”
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
“Vós aproximai-vos dos homens (e não das mulheres para manter relações sexuais), dentre todos os humanos?”
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
“Vós deixais o que o seu Senhor criou para vós como esposas? Vós realmente sois um povo transgressor”
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
Disseram: “Se vós não deixardes disso, Ló, certamente, sereis um dos expulsos (da nossa sociedade)”
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
Disse (Ló): “Verdadeiramente, eu sou um dos que detestam e rejeitam o que vós fazeis”
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
(E suplicou Ló): “Senhor meu! Livrai-me e à minha família do que eles fazem”
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
E salvámo-lo e a toda a sua família,
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Exceto a uma senhora de idade[1] que estava entre aqueles que ficaram para trás
1- A esposa de Ló, que corroborava o que o seu povo fazia.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Em seguida, destruímos os demais
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
E fizemos chover sobre eles (pedras); que terrível foi a chuva daqueles que foram advertidos (e rejeitaram a admoestação)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Verdadeiramente, nisto há um sinal, mas a maioria deles não é crente
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
E, certamente, o teu Senhor, Ele é o Todo-Poderoso, o Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do juízo)
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Os habitantes de Al Áikah[1] também desmentiram os mensageiros
1- Referência ao povo de Madian, ver nota do versículo 78 da Surata 15.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Quando Chu´aib disse (aos incrédulos do seu povo): “Não temeis (a Allah)?”
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
“Verdadeiramente, sou para vós um fiel mensageiro”
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
“Então, temei a Allah e obedecei-me”
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
“Eu não vos peço recompensa. A minha recompensa é somente a do Senhor dos universos”