Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 121

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disseram: “Cremos no Senhor dos universos”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 122

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“O Senhor de Moisés e Aarão”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 123

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Disse o faraó: “Creram nele antes de eu permitir (que o fizessem)? Certamente, isto é uma estratégia pensada na cidade, para tirar dela os seus habitantes. Mas logo saberão (o que farei convosco)”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

“Cortarei as vossas mãos e os vossos pés (de lados opostos), depois crucificar-vos-ei a todos”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 125

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Disseram: “Certamente, para o nosso Senhor retornaremos”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

“E (vós) vos vingais de nós somente porque cremos nos sinais do nosso Senhor, quando estes chegaram até nós? Senhor nosso, conceda-nos paciência e permita-nos morrer como muçulmanos[1]”


1-  Crentes em uma Divindade única e submissos à Sua vontade. A essência do Islão, a única religião de Allah.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 127

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

E disseram os homens proeminentes do povo do faraó: “Vai permitir que Moisés e o seu povo corrompam (a vossa autoridade) pela terra e abandonem (a adoração do) senhor e (dos) seus deuses?”. Disse (o faraó) “Mataremos os vossos filhos (homens), deixando (somente) as vossas mulheres, e as subjugaremos”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 128

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Disse Moisés ao seu povo (os seus seguidores): “Peçam ajuda a Allah e tenham paciência. Sem dúvida esta terra pertence a Allah, e a herda quem (Ele) quer dentre os seus servos; e o bom final é (reservado) para os que temem (a Allah)”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 129

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

Disseram (a Moisés): “Éramos maltratados antes de vós chegardes (e continuou assim) depois de vós chegardes”. Disse (Moisés): “Quem sabe o vosso Senhor destrua o vosso/seu inimigo (o faraó) e faça de vós governantes na terra para ver[1] como farão”


1-  Allah, que não está submetido ao tempo e de tudo sabe, desde o início da criação, sabe exatamente o que aconteceria depois; logo, a retórica aqui se entende como uma admoestação de Moisés, nas palavras de Allah, para que eles mesmos refletissem sobre como se comportariam e o que fariam se um dia se tornassem governantes e tivessem algum poder depois de terem sido subjugados pelo faraó.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 130

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

E sujeitámos o povo do Faraó por anos (de fome e seca) e com escassez de frutos, para que, assim, ponderassem



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 131

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

E quando chegavam até eles as benesses (de Allah), diziam: “Isto é nosso (por merecimento)”; e se algum mal[1] lhes acometesse, e atribuíam a má sorte a Moisés e aos seus. E a má sorte não é senão (um decreto) de Allah, mas a maioria deles não tem o conhecimento


1-  Allah aqui usa a mesma palavra “sorte” que eles utilizaram, para esclarecer que a mesma, na verdade, não existe, e o que verdadeiramente existe é o decreto e a vontade de Allah. A sorte, em si, como a conhecemos, não existe.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 132

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

E disseram: “Sejam quais forem os sinais que (vós, Moisés) trazeis, com o intuito de enfeitiçar-nos, não creremos em vós”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 133

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Enviámos então sobre eles a enchente, os gafanhotos, os piolhos, os sapos e o sangue como claros sinais, mas eram arrogantes e foram um povo criminoso



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

E quando o castigo[1] caía sobre eles, diziam: “Ó Moisés! Pedi ao vosso Senhor por nós, por aquilo que Ele se comprometeu convosco; se remover de nós este castigo, certamente, acreditaremos em vós e enviaremos convosco os filhos de Israel (para fora das terras do Egipto”


1-  É dito que esse castigo em específico foi uma praga que se espalhou pelo Egipto, e outros exegetas atribuem esse castigo ao que já foi mencionado no versículo anterior.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 135

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

Mas quando removíamos o castigo que lhes acometeria por um período (determinado), eles então não cumpriam (o que prometeram)



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 136

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Vingámo-nos deles, então, e afogámo-los no mar, por eles terem desmentido os Nossos sinais (os milagres), negligenciando-os[1]


1-  Quando Allah removeu o castigo, após a súplica de Moisés este acreditou que seria libertado junto com o seu povo, os filhos de Israel, e iniciariam a sua viagem em direção à Palestina. Mas o faraó e o seu povo, mesmo depois de terem visto os milagres de Allah, quebraram o acordo e perseguiram Moisés e o seu povo. E quando chegaram para atravessar o mar, que alguns dizem ser o Mar Vermelho, o mar foi aberto para que Moisés atravessasse com o seu povo; e quando o faraó e os seus tentaram fazer o mesmo, Allah fechou o mar sobre eles e todos morreram afogados. Deve-se entender aqui que a terra do Egipto não significa o território do Egipto atual, mas uma porção de terra bem maior que isso e a opinião de o mar aqui ser o Mar Vermelho, é só uma opinião.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 137

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ

E concedemos a herança ao povo que estava subjugado, o oriente da terra e o ocidente[1], que abençoámos. E cumpriu-se a bela palavra do Senhor[2] sobre os filhos de Israel, por terem sido pacientes. E destruímos o que o Faraó e o seu povo e tudo o que tinham construído


1-  Referência às terras na época conhecidas como Chám, que atualmente é parte da Jordânia, parte da Síria, Líbano e a Palestina, que foram dadas aos filhos de Israel logo após a saída do Egipto, como vemos aqui, e essas terras eram de direito do povo de Israel, até que eles romperam o acordo com Allah e corromperam a terra por onde passaram, como revela Allah em outros versículos neste Alcorão.


2-  As belas palavras do Senhor mencionadas aqui são: “E desejamos agraciar favores àqueles (dos filhos de Israel seguidores do profeta Moisés) que foram enfraquecidos na terra, e fazer deles líderes e herdeiros (das terras do faraó, depois da sua morte)” (28:5).


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 138

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

E fizemos com que os filhos de Israel atravessassem o mar e chegassem (próximo à região da atual Palestina) a um povo que cultuava ídolos[1]. Disseram: “Ó Moisés! Faz para nós um deus, assim como eles têm um deus”. Disse (Moisés): “Vós, por certo, sois um povo ignorante”


1-  É dito que eram os Cananeus, outro povo semita, que ali habitavam por gerações.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

“Certamente, o que praticais será destruído, e o que fazeis é falso”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 140

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disse (Moisés): “Ansiarei por outro deus que não Allah, sendo que Ele os preferiu sobre (os outros) povos do vosso tempo?”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 141

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

E (lembrai-vos) de quando vos salvámos do povo do Faraó que lhes infligia o pior dos castigos: assassinavam os vossos filhos e deixavam vivas as mulheres. E nisso houve um teste enorme da parte do vosso Senhor, o Magnânimo



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 142

۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

E determinámos a Moisés (que estivesse Connosco) trinta noites e as determinámos com dez (mais)[1], completando assim o período fixado pelo vosso Senhor em quarenta noites. E disse Moisés ao seu irmão Aarão: “Sê o meu representante perante o meu povo (enquanto estiver no monte), mantém a ordem e não sigas o caminho dos desordeiros”


1-  Referência a um mês completo; neste caso, o décimo primeiro mês do calendário lunar islâmico chamado de Dhul-Qi’dah, e mais dez dias do mês seguinte de Dhul-Hijjah.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 143

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

E quando Moisés chegou ao local do nosso encontro e o seu Senhor lhe falou, ele disse: “Ó Senhor meu, mostre (a Sua presença), para que eu possa vê-Lo”. Ele respondeu: “Não poderás ver-Me, mas olha para a montanha; se ela permanecer no seu lugar, então poderás ver-Me”. E quando o vosso Senhor manifestou a Sua glória à montanha, Ele a fez em pedaços, e Moisés caiu desmaiado. Quando ele se recuperou, disse: “Louvado seja o Senhor! Ao Senhor me arrependo e sou o primeiro dos crentes.”[1]


1-  Allah criou as pessoas de forma e capacidade limitadas, e, por isso, são incapazes de vê-Lo diretamente neste Mundo; porém, no Paraíso, já estarão capacitadas para ver Allah, tal como consta no outro versículo.


Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 144

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Disse (Allah): “Ó Moisés, Eu escolhi-te sobre as pessoas com as Minhas mensagens e as Minhas palavras; então, toma o que te dei e sê dos agradecidos.”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 145

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

E escrevemos para ele nas tábuas algo de tudo, advertências e explicações detalhadas para todas as coisas, (e disse Allah): “Aceita isto com determinação e ordena ao teu povo que tome (para si) o melhor disso. Em breve mostrarei (a vós) a morada dos transgressores”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 146

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Desviarei aqueles que são soberbos na terra sem o direito (de sê-lo). E mesmo que vejam todos os (mais diversos) sinais, não crerão neles. Se virem o caminho da retidão, não o tomarão como caminho, e se virem o caminho do erro, (este sim) tomá-lo-ão como caminho. Isso acontece porque negaram as Nossas revelações e as negligenciaram



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 147

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

E aqueles que negam as Nossas revelações e o encontro na outra (vida), as suas obras esvanecer-se-ão. E não serão recompensados senão pelo que fizeram?



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 148

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

E tomou o povo de Moisés (assim que ele se foi) um bezerro feito dos seus ornamentos, em um corpo que emitia som baixo (como um bezerro de verdade). Não viram que ele não lhes podia falar nem lhes orientar ao caminho (correto)? Eles tomaram-no (por divindade) e foram injustos



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 149

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Mas quando o arrependimento tomou-os e viram que se haviam desviado, disseram: “Se o nosso Senhor não tiver misericórdia de nós e não nos perdoar, certamente, contar-nos-emos entre os que se perderam”



Sura: Surata Al-A’ráf

Aya : 150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

E quando Moisés voltou ao seu povo, irado e aflito, disse: “Que péssimo foi o que fizeram depois (de eu ter ido)! Estavam impacientes quanto aos assuntos do vosso Senhor?”. E ele jogou as tábuas e agarrou a cabeça do seu irmão, arrastando-o para si. Disse (Aarão): “Filho da minha mãe! O povo subjugou/dominou-me e quase me matou! Não permitas que os inimigos se regozijem com (a minha humilhação) e não me coloques junto com o povo que é injusto”