ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Eles tomaram os seus rabinos e os seus monges como divindades além de Allah e (também) o messias, filho de Maria, e (estes) não foram ordenados senão a adorar uma divindade única (Allah). Não há divindade além d´Ele. Glorificado seja Ele sobre (tudo) o que (Lhe) associam
يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Querem apagar a luz de Allah com as suas bocas, mas Allah recusa-Se (a extinguir Sua própria luz), e (na verdade) a manterá, mesmo que os incrédulos detestem (isso)
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ
Foi Ele Quem enviou o Seu mensageiro com a orientação e a religião e o modo de vida da verdade para que (esta) prevaleça sobre todas as religiões (e todos os modos de vida), mesmo que os idólatras detestem (isso)
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Ó vós que credes, muitos dos rabinos e monges tomam injustamente os bens das pessoas e as afastam do caminho de Allah. Aqueles que entesouram o ouro e a prata e não os despendem pela causa de Allah, avisem-lhes sobre um castigo doloroso
يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ
(Sabei que um) dia, esses tesouros serão aquecidos no fogo do inferno e (com eles) serão marcadas as vossas testas, os vossos lados e as vossas costas. (E ser-vos-á dito): “isto é o que acumulastes para vos mesmos, então provai (agora) o que acumulastes”
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثۡنَا عَشَرَ شَهۡرٗا فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوۡمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ مِنۡهَآ أَرۡبَعَةٌ حُرُمٞۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُۚ فَلَا تَظۡلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمۡۚ وَقَٰتِلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ كَآفَّةٗ كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ كَآفَّةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
O número de meses, para Allah, é de doze meses no livro de Allah (desde o) dia em que Ele criou os céus e a terra[1]. Destes, quatro são sagrados. Essa é a religião (e o modo de vida) correta, então não sejais injustos, durante estes meses, convosco mesmos (corrompendo-os). Combatei todos os idólatras, da mesma forma que eles vos combatem, e sabei que Allah está com os tementes (a Ele)
1- São eles: Dhu-l-Qi’dah, Dhu-l-Hijjah, Muhárram e Rájab, respetivamente os meses 11, 12, 01 e 07 do calendário lunar islâmico. Neles o combate e a guerra estão proibidos e os atos religiosos, como orações e a recordação de Allah são preferíveis e tem-se mais recompensas por fazê-los. Dhu-l-Hijjah é o mês em que se faz a peregrinação a Makkah ou o “Hajj”.
إِنَّمَا ٱلنَّسِيٓءُ زِيَادَةٞ فِي ٱلۡكُفۡرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامٗا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامٗا لِّيُوَاطِـُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمۡ سُوٓءُ أَعۡمَٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
O adiamento (de um mês sagrado) é um aumento da incredulidade pela qual os incrédulos são levados a desviar-se (ainda mais). Eles o tornam lícito um ano e o tornam ilícito em outro ano[1]. Assim o fazem para coincidir com o número que Allah (determinou), e então fazem lícito o que Allah fez ilícito. Foi embelezado para eles o mal das suas obras, e Allah não orienta o povo descrente
1- Os árabes antes do Islão assim faziam para que pudessem travar as suas guerras quando quisessem, sem se importarem com a sacralidade desses meses. Neste versículo, Allah enfatiza que esses meses são sagrados desde que Ele criou os céus e a terra, portanto, transgredir nesses meses é um incremento na incredulidade e no rechaço das palavras de Allah e da Sua revelação.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمۡ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
Ó vós que credes! O que acontece convosco que, quando é dito para irdes (à luta) pela causa de Allah, vós vos apegais em demasia à terra (não quereis abandonar os vossos lares)? Preferis a vida deste mundo à próxima (vida)? As benesses da vida na terra não são comparadas às da próxima (vida), senão poucas
إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَيَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيۡـٔٗاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Se não fordes à luta, Ele vos castigará com um castigo doloroso e trará outros em vosso lugar. Não O prejudicarão em nada, e Allah é sobre todas as coisas, Poderoso
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذۡ أَخۡرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ ٱثۡنَيۡنِ إِذۡ هُمَا فِي ٱلۡغَارِ إِذۡ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحۡزَنۡ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيۡهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٖ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفۡلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِيَ ٱلۡعُلۡيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Se não o auxiliarem (ao profeta Muhammad þ, sabei que) Allah já o auxiliou quando aqueles que rechaçaram a fé o expulsaram (de Makkah), sendo ele (o profeta Muhammad þ) um de dois na caverna, quando disse ao seu companheiro (Abu Bakr): “Não vos atribuleis, certamente, Allah está connosco”. Então, Allah fez descer a Sua tranquilidade sobre ele e fortaleceu-o com exércitos (de anjos) que não podiam ver, e tornou a palavra dos incrédulos inferior, e a palavra de Allah superior. E Allah é Poderoso, Sapientíssimo[1]
1- Referência ao que aconteceu com o profeta Muhammad þ e o seu companheiro e amigo Abu Bakr As-Siddiq. Os politeístas de Makkah planearam assassinar o profeta Muhammad þ e acabar com a sua mensagem. Avisado por Allah pelo anjo Gabriel, o profeta Muhammad þ planeou uma fuga na qual o seu amigo de toda a vida, e o primeiro a crer nele quando declarou a profecia, Abu Bakr As-Siddiq o acompanharia. Mesmo obtendo sucesso na fuga, com a anuência de Allah, eles foram perseguidos pelos Quraich, até que tiveram que se esconder em uma gruta no caminho, não longe de Makkah. Neste momento, os Quraich aproximaram-se da gruta e Abu Bakr teve medo de que pudessem ser descobertos e mortos pelos inimigos de Allah. Mas o profeta confortou-o dizendo: “O que vós achais que duas pessoas sendo que a terceira (com elas) é Allah?”. E os Quraich estiveram muito próximos de descobrir o esconderijo onde estavam, mas logo, por auxílio de Allah, foram-se, e ambos completaram a viagem e chegaram a Madinah sãos e salvos.
ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Saí, jovens ou de mais idade, e lutai com os vossos bens e com as vossas vidas pela causa de Allah. Isso é melhor para vós, se soubésseis
لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Se fosse um ganho próximo e uma viagem fácil, certamente (estes hipócritas) te seguiriam (ó Muhammad þ), mas a distância parece longa para eles. Jurarão por Allah: “Se pudéssemos, certamente teríamos saído (para o combate) convosco”. Eles destroem-se a si mesmos (com esta atitude), e Deus sabe que mentem
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Allah perdoou-te (ó Muhammad þ)! Por que lhes deste a permissão antes que ficasse claro quem dizia a verdade e que (pudesses) conhecer os mentirosos?
لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
Não lhe pedirão permissão para se ausentarem (do combate) aqueles que creram em Allah e no dia do Juízo, para lutar com os seus bens e as suas vidas. E Allah é Conhecedor dos que temem (a Ele)
إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ
Os que lhe pedem dispensa são aqueles que não creem em Allah nem na outra (vida), cujos corações estão em dúvida, pois estão em dúvida quanto ao seu Senhor
۞وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ
E se eles realmente quisessem ter saído, ter-se-iam preparado muito bem, mas Allah não gostou que fossem, (e por isso) deteve-os, e foi-lhes dito: “Fiquem com os que ficarão, (como os doentes, os idosos, os incapazes, entre outros que estão autorizados a não combater)”
لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّـٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Se tivessem saído convosco (para o combate), não teriam acrescentado senão confusão (pela sua covardia) e ter-se-iam apressado em provocar discórdia entre vós, e entre vós há aqueles que os escutariam. E Allah é Conhecedor dos injustos
لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ
Eles já haviam buscado a discórdia antes e inverteram os assuntos contra ti[1], até que a verdade chegou e o decreto de Allah prevaleceu, enquanto eles (os hipócritas) odiavam
1- Referência ao que aconteceu logo que o profeta Muhammad þ chegou a Madinah: os incrédulos árabes de Quraich e os judeus de Madinah uniram-se e atacaram-no junto com os hipócritas que viviam entre os crentes, até que no dia de Badr, alcançaram a vitória e os crentes prevaleceram em Madinah.
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Entre eles há quem diga: “Permita-me (ficar e não sair convosco ao combate) e não me submeta a (nenhuma) provação”. Sabei que já caíram na provação. O inferno certamente abarcará os incrédulos
إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ
Se uma bênção os alcança (Muhammad þ), isso aflige-os; mas se uma adversidade os atinge, eles dizem: “Já tomámos (as nossas) precauções antes (não saindo para o combate)” e vão-se, felizes
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Diz-lhes (Muhammad þ): “Nada nos acometerá, exceto o que Allah escreveu para nós. Ele o nosso Protetor”. E que os crentes confiem em Allah
قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
Diz: “Vós esperais (que nos suceda algo), que não uma das duas melhores benesses (vitória ou martírio)? E nós esperamos que Allah os castigue da Sua parte ou por nossas mãos. Então, esperai; nós também esperaremos junto convosco“
قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Diz: “Despendei (das vossas riquezas para os pobres), voluntaria ou forçosamente, isso não vos será aceite, certamente, vós sois um povo depravado”
وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ
E o que vos impede de terem as vossas contribuições aceites é (o facto de) que eles não creram em Allah e no Seu mensageiro, e não estabelecem a oração, senão com preguiça, e não despendem (dos seus bens para os pobres), exceto relutantemente
فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ
Pois não te admires das suas riquezas e dos seus filhos. Allah somente quer castigá-los com ambos nesta vida na terra e que pereçam enquanto são incrédulos
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
E juram por Allah que são um dos vossos, mas não são um dos vossos. Eles são apenas um povo que tem medo
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
Se pudessem encontrar um refúgio, uma caverna ou qualquer lugar (para que pudessem esconder-se), correriam até ele obstinadamente[1]
1- Todos esses versículos sobre combater, o incentivo ao combate e o depreciar da ideia de não sair com os crentes e com o profeta þ foram porque o profeta þ havia há pouco se estabelecido em Madinah com os imigrantes que deixaram as suas posses — e muitos deixaram também as suas famílias em Makkah — para viverem a sua fé livremente e com segurança. E assim que chegaram em Madinah, foram atacados não só pelos Quraich de Makkah, mas também pelos judeus de Madinah e pelos hipócritas que se faziam passar por muçulmanos e eram ativos e participantes da comunidade islâmica. O profeta þ, ainda que avisado pelo anjo Gabriel sobre quem eram estes hipócritas, não podia tomar nenhuma atitude mais veemente contra eles, pois como o profeta Muhammad þ mesmo disse: “não quero que digam que Muhammad atenta contra os seus”. A situação da recém-formada comunidade islâmica de Madinah ainda era muito frágil e não podia negligenciar os perigos que a cercavam, portanto, não poderia abdicar de ninguém que tivesse condições físicas e psicológicas para a defesa da nova nação islâmica.
وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ
E entre eles há quem te critique a respeito das caridades. Se lhes são dadas, ficam satisfeitos; mas se nada lhes é dado, irritam-se
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
Seria melhor se eles se contentassem com o que Allah e o seu Mensageiro lhes deram e dissessem: “Allah nos é suficiente; Allah nos dará da Sua graça e também o Seu mensageiro. Certamente, ansiamos por Ele” (que Ele nos conceda bênçãos)
۞إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
As caridades (devem ser destinadas aos) pobres, aos necessitados, àqueles que trabalham na (administração da distribuição das caridades); para reconciliar os corações (para Allah), para libertar os cativos, para (ajudar) os endividados, para a causa de Allah e para os que viajam (e necessitam de ajuda). Isso é uma obrigação (imposta) por Allah. E Allah é Omnisciente, Sapientíssimo[1]
1- Neste versículo, Allah define quem os muçulmanos devem dar a caridade obrigatória, portanto, é uma referência ao “zakat”, e deve ser nessa ordem de prioridade. As caridades no Islão, à parte do “zakat”, ainda que muito recomendadas e incentivadas, não chegam a ser obrigatórias, e Allah sabe mais.