وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
“E fez-me abençoado onde quer que eu esteja, e ordenou-me a oração e a caridade enquanto eu viver”,
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
“E (ordenou-me a) ser gentil com a minha mãe, e Ele não me fez insolente ou rebelde”,
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
“E que a paz esteja comigo no dia em que nasci, no dia em que eu morrer, e no dia em que serei ressuscitado vivo (no dia do Juízo)”
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Esse é Jesus[1], filho de Maria. (Esta é a) palavra da verdade[2][3] sobre a qual eles disputam (em diferentes versões)
1- O nome de Jesus, em árabe.
2- A palavra final sobre a natureza de Jesus. Um ser humano, nunca divino, advindo do nascimento virginal de Maria, profeta de Allah e do Seu mensageiro. Este Alcorão define as dúvidas e disputas que muitos cristãos tiveram, e têm, sobre a natureza do profeta Jesus. O “verbo” de Allah, tão constantemente mencionado, é justamente o imperativo do verbo ser: “seja”, e Jesus foi o resultado dessa ordem, e não foi “o verbo”, como se coloca, e que como já dito, não faria sentido nem lógica nem linguisticamente falando.
3- Outra tradução desse versículo seria “… a palavra de Allah”, pois “Verdade” é um dos atributos de Allah, o Altíssimo.
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Não é admissível que Allah tome (para si) um filho; Glorificado seja Ele! Quando Ele decreta (sobre) um assunto, Ele apenas diz “Seja”, e é
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
(E declara Jesus): “Allah é o meu Senhor e o Senhor de (todos) vós, ad adorai orem a Ele (somente). Este é o caminho correto”
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
E os (muitos) grupos[1] divergiram entre si. Ai daqueles que não creem que vão testemunhar um dia incrivelmente (terrível)
1- Desde os judeus que o consideraram uma farsa e um impostor, até os cristãos que o deificaram e adoraram junto de Allah.
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Quão claramente ouvirão e verão (o que desmentiram das revelações) no dia em que vierem até Nós? Mas os injustos hoje estão em claro desvio
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
E adverte-os do dia do arrependimento[1], quando a questão for decidida enquanto eles estão distraídos e não creem
1- Referência ao dia do Juízo, onde se arrependerão de não terem dado ouvidos aos profetas e às mensagens.
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
Em verdade, nós herdaremos a terra e quem estiver sobre ela, e a Nós (todos ) retornarão
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
E lembra (Muhammad þ), no livro (neste Alcorão), Abraão; ele certamente era veraz, um profeta
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
Quando ele disse ao seu pai: “Ó meu pai, por que adorais o que não ouvis e nem vedes, e que não vos beneficia de forma alguma?”
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
“Ó meu pai, chegou a mim algo do conhecimento (divino) que não chegou até si; então, segui-me que guiar-vos-ei para um caminho reto”
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
“Ó meu pai, não adoreis o satanás[1]; o satanás é desobediente com o Misericordioso”
1- No sentido de desobedecer a Allah adorando outros que não Ele.
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
“Ó meu pai, temo que vos alcance um castigo do Misericordioso e que (o senhor) vos torne próximo do satanás”
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
Ele disse: “Rejeitais os meus deuses, Abraão? Se não deixardes isso, certamente apedrejar-vos-ei; portanto, afastai-vos de mim por um bom tempo!”
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
Ele (Abraão) disse: “Que a paz esteja convosco; pedirei perdão ao meu Senhor por vós; Ele é verdadeiramente benevolente comigo”
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
“E afastar-me-ei de vós[1] e daquilo que chamam além de Allah. (Continuarei a) chamar pelo meu Senhor! Espero que ao invocar o meu Senhor, não me dececione”
1- O seu pai e o seu povo incrédulo e pagão.
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
Então, quando ele se afastou deles e do que adoravam além de Deus, concedemos (a Abraão o seu filho) Isaque e Jacó; e ambos fizemos profetas
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
E os agraciámos com a Nossa misericórdia, e concedemos-lhes que fossem bem lembrados (pelas pessoas), com uma reputação elevada
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
E lembra (Muhammad þ) Moisés no livro (neste Alcorão); ele, certamente, foi (por Mim) purificado (espiritualmente e escolhido) e foi um mensageiro, um profeta
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
E chamámo-lo (Moisés) pelo seu lado direito (ao) monte (Sinai) e o aproximámo-lo (de Nós, para que nos dirigíssemos a ele)[1]
1- Neste momento, Allah falou com o profeta Moisés, diretamente, sem inspirá-lo e sem intermédio do Anjo Gabriel.
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
E concedemos-lhe da Nossa misericórdia, o seu irmão, Aarão, como profeta
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
E menciona (Muhammad þ) no Livro (neste Alcorão) Ismael. Ele, certamente, foi fiel às suas promessas e foi um mensageiro, profeta
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
Ele exortava a sua família à oração e à caridade e o seu Senhor aprazia-se com ele
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
E menciona no Livro Idris[1]. Ele certamente foi verdadeiro (com as suas palavras) e um profeta
1- Conhecido como Enoque. Foi um profeta enviado anterior ao dilúvio.
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
E elevámo-lo (honrámo-lo) a uma posição elevadíssima (o Paraíso)
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَـٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
Estes estão entre aqueles aos quais o Senhor concedeu a Sua benevolência entre os profetas da descendência de Adão, e àqueles que carregamos (na arca) com Noé, e da descendência de Abraão e Israel (Jacó), e àqueles aos quais orientamos e escolhemos. Quando os versículos do Clemente lhes eram recitados, caíam em prostração, a chorar
۞فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
Mas depois deles vieram gerações que abandonaram a oração e seguiram os seus desejos. Eles logo encontrarão a terrível consequência (dos seus atos)
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
Exceto aqueles que se arrependeram, acreditaram e praticaram as boas ações (de acordo com as revelações). Estes entrarão no Paraíso e não serão injustiçados de nenhuma forma