Nesse dia, o indivíduo será informado de tudo que tiver feito e do que deixou para trás
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 14
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Aliás, o indivíduo testemunhará sobre si mesmo,
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 15
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Mesmo que tente criar desculpas (para si)
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 16
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
(Ó Muhammad! þ) Não apresses o articular da tua língua (para memorizar o que foi revelado)
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 17
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Certamente, cabe-Nos a Nós a sua compilação (do Alcorão) e a sua recitação
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 18
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Portanto, quando for recitado (pelo anjo, presta atenção) e segue a sua leitura
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Depois, certamente cabe-Nos a Nós o seu esclarecimento
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 20
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Mas não! Preferem a (vida) passageira[1]
1- Continuação do versículo 15.
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 21
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
E negligenciam a próxima (vida)!
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 22
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Nesse dia, haverá rostos felizes,
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Vislumbrando o seu Senhor (já no Paraíso)
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 24
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
E nesse Dia, haverá rostos tristes,
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 25
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tendo certeza de que está prestes a acontecer o pior
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
De modo algum! Quando (a alma) chegar à altura do pescoço (no momento da morte),
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 27
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
E for dito: “Há algum curandeiro?”[1]
1- Referência ao momento em que a alma é retirada do corpo, de baixo para cima, até que a pessoa se sufoca com a passagem da alma pela garganta, e suplica para que alguém possa curá-lo, ou ajudá-lo. E “ráq”, traduzido aqui como “curandeiro”, refer-se à “rúqiah” ou cura por meio de súplicas a Allah e com a leitura do Alcorão. Naquele momento, a pessoa vai ver e finalmente aceitar a espiritualidade e buscará nela uma cura, ou uma fuga da situação em que se encontra, porém, será tarde demais.
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Virá a certeza de que essa é a separação (entre essa vida e a outra),
Taarifa ya kosa
Kopi
imetimia
Kosa
Kushiriki :
Sura:
Surata Al-Quiyámah
Aya : 29
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
E quando as pernas se entrelaçarem[1],
1- Referência aos músculos tensos, resultado do medo.