كٓهيعٓصٓ
Káf, Há, Yá, ‘Ain, Sád[1]
1- Ver nota de rodapé na surata 2, primeiro versículo.
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
Este é a recordação da misericórdia do seu Senhor para com o Seu servo Zacarias[1]
1- Profeta de Allah, para o povo de Israel e guardião de Mariam, mãe do profeta Jesus.
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
Quando ele invocou seu Senhor em súplica silenciosa
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
Ele disse: “Meu Senhor! Em verdade, meus ossos se enfraqueceram, e minha cabeça brilha com a brancura da velhice, mas nunca me decepcionei quando supliquei ao Senhor[1]”
1- No sentido de que suas súplicas sempre foram atendidas.
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
“E eu temo (quanto à fé) dos meus familiares depois de mim, já que minha esposa é estéril. Agracie-me, da Sua graça, com um herdeiro”
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
“Que possa herdar (a profecia) de mim e herdá-la (também) da família de Jacó. E faça dele, meu Senhor, alguém (com quem esteja) satisfeito”
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
(Allah o respondeu enviando um anjo que disse: “Ó Zacarias! Nós te damos a boa nova de um menino cujo nome será João[1]; nunca nomeamos antes alguém com tal nome”
1- João, conhecido posteriormente como João Batista. O nome Yahia, vindo de “hayát”, significa “vida”, por ter dado “vida” ao ventre de sua mãe que era, como já mencionado, estéril.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
Ele (Zacarias) disse: “Como terei um menino, quando minha esposa é estéril e eu já alcancei a extrema velhice?”
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
(O anjo respondeu): “Assim será, disse seu Senhor: ‘para mim isso é fácil, e já o criei antes, quando você não era nada’”
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
Ele disse: “Senhor, dá-me um sinal!”. Ele disse: “Seu sinal será que não falarás às pessoas por três noites, mesmo estando saudável”
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Então, ele saiu (na presença) de seu povo (vindo de seu) do local de orações e os fez entender que O glorificassem nas primeiras horas manhã e ao cair da noite
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
“Ó João! Atenha-se firmemente ao Livro (as revelações)!”. E o concedemos sabedoria enquanto ainda criança,
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
E afeto da Nossa parte e pureza; e ele era temente (a Allah),
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
E bondoso para com seus pais, e não era arrogante ou desobediente
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
E que a paz esteja com ele no dia em que nasceu, no dia em que morrer, e no dia em que for ressuscitado vivo
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
E mencione no livro, (Muhammad þ, neste Alcorão) Maria, quando ela se afastou de sua família para um lugar ao leste
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
E se isolou deles com uma barreira (entre eles). E enviamos a ela o Nosso Espírito[1], e ele apareceu diante dela como um homem perfeitamente formado
1- Referência ao Anjo Gabriel, como já explicamos.
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
Ela disse: “Amparo-me no Misericordioso contra você, se é que você é temente”
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
Ele disse: “Não sou senão o mensageiro de seu Senhor para lhe agraciar com um filho puro (sem pecado e que não associará outras coisas ou divindades a Allah)”
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
Ela disse: “Como terei um filho quando nenhum homem me tocou, e nunca fui senão casta!”
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
Ele disse: “Assim será[1]; o seu Senhor diz: ‘Para Mim, isso é fácil e façamos dele um sinal para a humanidade e misericórdia de Nossa parte. E é um tema já decidido[2]’”
1- Muitos sábios e exegetas concluem que nesse momento, Maria concebeu Jesus após Allah ter dito “seja”, e foi. Esse é o “verbo” que deu origem a Jesus no ventre de Maria. Jesus foi o cumprimento da ordem de Allah e não era ele o “verbo”, mesmo porque, não faria sentido nem lógico nem linguístico. A concepção de Jesus foi virginal e não se tem nenhuma notícia de que Maria se casou depois disso; e com isso, Allah demonstra todo o Seu poder de criação, já que criou todo o universo do nada, depois criou Adão sem a necessidade nem do masculino nem do feminino; criou Eva sem a necessidade do feminino e criou Jesus sem a necessidade do masculino, e a nós, nos criou do masculino e do feminino. Essas são as quatro formas de criação cairão nesta vida na terra, e expressam a vontade, a sabedoria e o poder de Allah, o Único, Criador dos universos.
2- Quando Maria ouviu aquilo e aceitou seu destino e se submeteu à vontade de Allah, Gabriel, o anjo, soprou na manga de sua vestimenta, fazendo com que ficasse grávida pela vontade e poder de Allah.
۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
E ela o concebeu e se retirou com ele para um lugar distante
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
E as dores do parto a levaram até o tronco de uma palmeira. Disse: “Quisera eu ter morrido antes disto e já estivesse, há tempos, esquecida”
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Então, ele a chamou de baixo dela[1], dizendo: “Não se entristeça. Seu Senhor lhe proveu, a seus pés, uma corrente (de água)”
1- Os exegetas não estão em consenso aqui sobre “quem” a chamou; uns dizem que era Jesus, no momento de seu nascimento, sendo esse seu primeiro milagre, mas Ibn Abbas, companheiro e seguidor do profeta Muhammad þ, dizia que não, que esse era o Anjo Gabriel que a chamava de um vale próximo e que Jesus só falou uma vez quando ainda infante quando foi trazido a seu povo por sua mãe.
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
E “balance para si o tronco da palmeira; e cairá sobre você tâmaras frescas”
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
“Então coma e beba e apazigue seus olhos. Se você vir alguém, diga: ‘Eu fiz um voto, de me abster (de falar), ao Misericordioso, e não falarei hoje, com ninguém’”
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
Ela o trouxe (Jesus, seu filho) para seu povo, carregando-o. Eles disseram: “Ó Maria, você trouxe algo (horrivelmente) incrível”
يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
“Ó irmã de Aarão[1], seu pai não era um homem mau, nem sua mãe era indecente”
1- Não significa aqui que Mariam era irmã consanguínea de Aarão (Hárun), e sim, descendente dele. É comum nos povos semitas que se associe alguém a algum antepassado como “irmão” ou “filho” de alguém que foi virtuoso ou conhecido no passado.
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
Ela (somente) apontou para ele. Eles disseram: “Como podemos falar com um bebê (ainda) no berço?”
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
Ele (Jesus) disse: “Eu sou um servo de Allah. Ele me concedeu o livro[1] e me fez um profeta[2]”
1- A revelação do que viria a ser o Evangelho, ou “Al Injíl”, como mencionado neste Alcorão.
2- E este foi o primeiro de muitos milagres do profeta Jesus, concedido por Allah, que o enviou.