Kiunganishi cha tafsiri cha sauti
Kiunganishi cha tafsiri cha sauti pamoja na kusoma

Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

J’en jure par le Jour de la Résurrection !



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

J’en jure par l’âme prompte à se blâmer !



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

L’homme s’imagine-t-il que Nous ne rassemblerons pas ses os ?



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Que si ! Nous sommes Capable même de reconstituer tel quel le bout de ses doigts. [1]


1- De toutes les parties du corps, Allah cite ici le bout des doigts comme étant les plus difficiles à refaire. Pourquoi ? L’allusion aux empreintes digitales est évidente. La science contemporaine a démontré que même le clonage ne donnerait pas des empreintes digitales identiques.


Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

L’homme préfèrerait poursuivre sa vie en rebelle et pervers.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Il demande : « À quand donc le Jour de la Résurrection ? »



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

Puis lorsque l’œil sera hagard,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

et que la lune se sera éclipsée,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

et que le soleil et la lune auront été réunis,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

l’homme dira, ce jour-là : « Où fuir ? »



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Non ! Il n’y aura point d’issue.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

C’est vers ton Seigneur que, ce jour-là, sera l’aboutissement.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Et ce jour-là, l’homme sera informé de ce qu’il aura avancé (comme acte) et de ce qu’il aura renvoyé à plus tard.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

L’homme se dressera plutôt contre lui-même en témoin oculaire,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

quand bien même il invoquerait ses excuses.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

Ne le [1] tourne pas (plusieurs fois) dans ta langue, pressé que tu es de le retenir.


1- Le Coran. La parole est ici adressée à Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui).


Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

C’est à Nous qu’il appartient de le rassembler (dans ton cœur et ta mémoire) et de te le faire lire.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

Lorsque Nous le lisons, suis-en la lecture.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Puis il Nous appartient de l’expliquer.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Non, vous aimez plutôt la vie fugace.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Et vous négligez la vie de l’autre monde.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 22

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

Ce jour-là, des visages seront épanouis,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

qui contempleront leur Seigneur.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 24

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

Et ce jour-là, (d’autres) visages seront livides,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

S’attendant à courir un terrible péril.



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

Non ! Quand (l’âme à l’agonie) aura atteint les clavicules,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

et qu’il sera demandé : « Quel exorciste (peut la sauver) ? »



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

et que (l’agonisant) aura réalisé que le moment de la séparation est arrivé,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

et que ses deux jambes se seront croisées,



Sura: AL-QIYÂMAH

Aya : 30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

C’est vers ton Seigneur, alors, qu’il sera acheminé.