مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Ceux-là [1] disent :
1- Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
« Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités.
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [1] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.
1- Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
L’arbre de Zaqqûm [1]
1- Voir la note 435.
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
« Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise !
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
(Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne ! [1]
1- Les propos sont ici ironiques.
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène). [1]
1- Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
Au milieu de jardins et de sources (vives).
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Ils n’y goûteront plus la mort après [1] leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,
1- C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Si Nous l’avons [1] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.
1- C’est du Coran qu’il s’agit.
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.