Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 61

فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا

Doch als sie den Zusammenfluss beider Meere erreicht hatten, vergaßen sie ihren Fisch, sodass er im Meer seines Weges schwamm



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 62

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا

Als beide vorbeigezogen waren, sagte er (Moses) zu seinem Jüngling: „Bring uns unser Mittagessen! Wir haben auf unserer Reise Strapazen erlitten.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 63

قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا

Da sagte er (Josua): „Weißt du noch, als wir beim Felsen rasteten? Ich habe den Fisch vergessen! Und nur der Satan hat mich vergessen lassen, an ihn (den Fisch) zu denken, er ging nämlich wundersam im Meer seines Weges.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 64

قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا

Er (Moses) erwiderte: „Das ist es doch, was wir wollten!“ Und so kehrten sie ihren Spuren folgend um



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 65

فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا

Da fanden sie einen Unserer Diener, dem Wir Barmherzigkeit von Uns gaben und Ihn selbst Wissen lehrten



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 66

قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا

Moses fragte ihn: „Kann ich Dir folgen, damit Du mich etwas von der Vernunft lehren kannst, die Du gelehrt wurdest?“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 67

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا

Er (al‑Ḫaḍir) antwortete: „Du kannst es mit mir nicht aushalten



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 68

وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا

Und wie könntest Du auch etwas aushalten, wovon Du nichts verstehst?“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 69

قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا

Er (Moses) erwiderte: „Du wirst sehen, dass ich so Allah will geduldig bin und mich Dir in nichts widersetze.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 70

قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا

Er (al‑Ḫaḍir) entgegnete: „Wenn Du mir also folgst, so frage mich nach nichts, bis ich von mir aus Dir etwas davon erzähle!“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 71

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا

Also zogen sie los, bis sie in das Schiff stiegen, in das er (al‑Ḫaḍir) ein Loch schlug. Er (Moses) sagte: „Hast Du etwa ein Loch hineingeschlagen, um seine Besitzer zu ertränken? Du hast ja etwas Unerhörtes angestellt!“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 72

قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا

Er (al‑Ḫaḍir) erwiderte: „Habe ich Dir nicht gesagt, dass Du es mit mir nicht aushalten kannst?“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 73

قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا

Er (Moses) antwortete: „Belange mich nicht dafür, dass ich es vergessen habe! Und überlaste mich nicht in meiner Sache!“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 74

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا

Also zogen sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er (al‑Ḫaḍir) gleich tötete. Er (Moses) fragte: „Hast Du etwa eine lautere Seele ohne Blutschuld getötet? Du hast ja etwas Ungeheuerliches angestellt!“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 75

۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا

Er (al‑Ḫaḍir) sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass Du es mit mir nie aushalten kannst?“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 76

قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا

Er (Moses) antwortete: „Wenn ich Dich danach noch nach etwas fragen sollte, brauchst Du mich nicht mehr begleiten. Du wärest dann meinetwegen entschuldigt.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 77

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا

Und so zogen sie weiter, bis sie zu den Bewohnern eines Orts gelangten. Als sie seine Einwohner um Essen baten, weigerten sie sich, die beiden zu bewirten. Darauf fanden beide eine Mauer, die schon einstürzen wollte, woraufhin er (al‑Ḫaḍir) sie aufrichtete. Er (Moses) sagte: „Wenn Du wolltest, könntest Du dafür einen Lohn annehmen.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 78

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا

Er (al‑Ḫaḍir) erwiderte: „So trennen wir beide uns nun. Ich werde Dir erklären, was Du nicht erdulden konntest:



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 79

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا

Was das Schiff anbelangt, es gehörte Armen, die auf See arbeiteten. Ich wollte es beschädigen, da hinter ihnen ein König her war, der jedes Schiff unrechtmäßig an sich nahm



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 80

وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا

Nun zum Jungen: Er hatte gläubige Eltern, also befürchteten wir, er werde sie mit Aufsässigkeit und Unglauben zermürben



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 81

فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا

Und so wollten wir, dass ihnen ihr Herr einen lautereren (Sohn) gibt, der eher barmherzig ist



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 82

وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا

Die Mauer gehörte zwei verwaisten Jungen in der Stadt, unter der ein Schatz lag. Ihr Vater war rechtschaffen, also wollte Dein Herr, dass beide reif genug sind, wenn sie ihren Schatz ausgraben. Dies (geschah) aus Barmherzigkeit Deines Herrn. Und ich habe es nicht nach eigenem Gutdünken getan. Dies ist die Deutung dessen, was Du nicht ertragen konntest.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 83

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا

Und sie fragen Dich nach dem mit den zwei Hörnern (Ḏū al‑Qarnayn).[1] Sag: „Ich werde Euch von ihm eine Geschichte vortragen.“


1- - Die Identität ist unklar, laut einigen Kommentatoren soll es sich um Alexander den Großen handeln.


Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا

Wir gewährten ihm gewiss Macht auf Erden und gaben ihm von allen Dingen Mittel und Wege



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 85

فَأَتۡبَعَ سَبَبًا

Und so ließ er einen Weg verfolgen,



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 86

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا

bis er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte; es schien ihm, als ob sie in einem lehmigem Wasser unterging. Und er fand dort ein Volk. Wir sagten: „O Du mit den zwei Hörnern, entweder bestrafst Du oder Du tust ihnen Gutes.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا

Er sagte: „Wer übel handelte, den werden wir noch bestrafen, sodann wird er zu seinem Herrn zurückgebracht, der ihn (im Jenseits) mit einer unbeschreiblichen Pein strafen wird



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 88

وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا

Wer jedoch bereits glaubte und Rechtschaffenes tat, dem steht als Vergeltung das Beste zu. Und wir werden ihm in unserer Sache Erleichterung zusprechen.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 89

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا

Sodann ließ er einen (weiteren) Weg verfolgen,



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 90

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا

bis er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte. Er sah, dass sie über einem Volk aufging, dem Wir vor ihr keinen Schutz gaben,[1]


1- - Dies kann bedeuten, dass sie keine festen Behausungen hatten oder keine oder kaum Kleidung trugen. Andere meinen, es seien Polarregionen, in denen die Sonne zeitweise nicht untergeht.