إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Ciertamente, los piadosos triunfarán.
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
Tendrán jardines y viñedos (en el paraíso),
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
y huríes de eterna juventud[1] de la misma edad,
1- Literalmente, la aleya dice: «Y huríes de firmes senos», para describir la eterna juventud de dichas mujeres del paraíso.
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
y copas rebosantes (de un vino no embriagador).
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا
No escucharán en el paraíso banalidades ni mentiras.
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
Esa será su recompensa: una concesión generosa por las acciones que realizaron, de parte de tu Señor,
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Clemente. Nadie podrá pronunciar palabra (sin Su consentimiento).
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
Ese día el ángel Gabriel se presentará junto con los ángeles alineados y solo hablará aquel a quien el Clemente conceda permiso y no dirá sino la verdad.
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Ese será el Día Ineludible. Quien quiera, pues, que tome el camino que lo lleve a Él (obedeciéndolo para estar a salvo de Su castigo).
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
Realmente, os hemos advertido de un castigo cercano. Ese día el hombre verá las acciones que realizó, y el que rechazó la verdad dirá: «¡Ojalá fuera polvo (y no hubiera existido nunca para no ser castigado)!».
وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
(Juro) por los ángeles que arrancan con fuerza (las almas de quienes murieron rechazando la verdad),
وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
por los que toman con suavidad (las almas de quienes creyeron y obraron rectamente),
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
por los que descienden y ascienden (con órdenes de su Señor),
فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
por los que compiten (por cumplir Sus mandatos con rapidez),
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
por los que controlan los asuntos (de la creación por orden de su Señor; por ellos juro que todos resucitaréis).
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Cuando (suene el cuerno por primera vez y) todo tiemble (y perezca)
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
y le siga un segundo (soplido; entonces tendrá lugar el Día de la Resurrección).
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Ese día los corazones de algunos hombres (aquellos que negaron la verdad) se estremecerán
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
y (estos) bajarán la mirada humillados.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
(En la vida terrenal) solían decir (con escepticismo): «¿Realmente volveremos a la vida
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
»cuando seamos huesos carcomidos (en la tumba)?»
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Decían: «¡Si así sucediera, tal retorno sería la perdición![1] ».
1- Sería la perdición para ellos porque negaron la resurrección en la vida terrenal y por ello serían castigados.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Y bastará con que (el cuerno) suene una sola vez (después de que todas las criaturas hayan perecido)
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
para que todos (resuciten y) aparezcan en la superficie (de una nueva tierra).
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
¿Conoces la historia de Moisés (oh, Muhammad)?
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tua (en la región del Sinaí)
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
(y le dijo:) «Ve al Faraón, pues ha transgredido los límites (de la incredulidad),
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
»y dile: “¿Acaso no queréis purificaros (aceptando la religión de vuestro Señor)?
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
»¿No queréis que os guíe hacia vuestro Señor para que seáis piadoso y Lo temáis?’».
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Y le mostró un gran milagro (como prueba del poder de su Señor).