عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
De substituí-los (se quisermos, após vocês perecerem) por semelhantes que vocês nem mesmo imaginam
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
E vocês já conhecem a primeira criação[1]. Por que então não refletem?
1- Ou seja, vocês já sabem que não existiam. Que antes nada existia e então, pelo poder e vontade de Allah, a criação passou a existir e chegou aonde estamos agora. Se tudo isso foi possível, por que não creem então em Allah nem que Ele pode ressuscitar a todos para o dia do juízo e fazer a todos provarem de Seu castigo ou de Suas bênçãos, numa realidade que mal podemos compreender, assim como mal podemos compreender a primeira criação? Acaso não refletem sobre isso os que negam a verdade e negam esta revelação?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Vocês não consideram o que vocês cultivam?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Vocês são os que semeiam ou somos Nós os semeadores?
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Se quisermos, poderíamos torná-lo pasto seco, e então vocês se arrependeriam,
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Dizendo): “Estamos (arruinados) em dívidas!”,
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
“Na verdade, estamos privados (de nossa colheita)”
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Vocês veem a água que bebem?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
São vocês quem fazem-na descer das nuvens ou somos Nós que a fazemos descer?
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Se quiséssemos, a faríamos salobra! Por que, então, não agradecem?
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Vocês veem o fogo que acendem?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Vocês são os que criaram as árvores (de onde extraem a madeira para o fogo), ou somos Nós quem as criou?
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nós as criamos como um lembrete (do fogo do inferno) e um benefício para os viajantes
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Então glorifique o nome do seu Senhor, o Magnânimo
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Então, eu juro pela posição das estrelas
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
E isso é, certamente, um juramento grandioso, se vocês soubessem!
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Certamente, este é, sem dúvida, um Alcorão generoso[1]
1- Generoso pois nos transmite paz, orientação, nos ensina honra, bons modos, boas palavras. Fornece cura para os crentes, é um milagre literário, nos transmite fé, força, certeza, compreensão do mundo.
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Em um livro bem guardado (livre de distorções e modificações)
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Não o tocam senão os purificados
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Uma revelação do Senhor dos universos
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
É a esse discurso (esta revelação) que vocês estão indiferentes?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
E agradecem, negando (seu Provedor)?
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Então, quando (a alma) chega à garganta (no momento da morte),
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
E vocês se fazem presentes, naquele momento, olhando (para o moribundo),
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
E Nós estamos mais perto dele do que vocês, porém vocês não podem ver
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Então, se vocês (creem) que não serão retribuídos (pelo que fizeram),
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Retornem (sua alma), se é que são verazes!
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Quanto àquele (à beira da morte) que for dos próximos (de Allah),
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Para ele haverá descanso, provisão e jardins de prazer (eterno)
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Se ele for dos que estiverem à direita,