ٱلۡحَآقَّةُ
El Día de la Verdad[1].
1- Al Haqqah (o Día de la Verdad) es uno de los nombres del Día de la Resurrección en el que se cumplirán inevitablemente las promesas y las advertencias de Al-lah a los hombres.
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
¿Qué es el Día de la Verdad?,
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
¿cómo puedes saber lo que es el Día de la Verdad?
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
Los pueblos de Zamud y 'Ad negaron el día que inevitablemente llegará (el Día de la Resurrección).
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
En cuanto al pueblo de Zamud, fue destruido por un gran estruendo;
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
mientras que el pueblo de ‘Ad fue destruido por un fuerte viento helado
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
que (Al-lah) desató sobre ellos durante siete noches y ocho días consecutivos, hasta que quedaron tendidos muertos como troncos huecos de palmeras abatidas.
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
¿Acaso puedes ver algún rastro de ellos?
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
Y también cometieron graves pecados el Faraón, otros pueblos que (negaron la verdad y) los precedieron y (las gentes de) las ciudades que fueron volteadas (Sodoma y Gomorra).
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
Desobedecieron a los mensajeros de su Señor y fueron (entonces) castigados con severidad.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
Y cuando las aguas se desbordaron inundándolo todo, llevamos a vuestros antecesores creyentes en el arca (y ahogamos a los demás).
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
E hicimos de lo sucedido un motivo de reflexión para todo aquel que oyera atentamente (dicha historia).
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
Y cuando el cuerno sea soplado una vez
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
ese día sucederá lo que inevitablemente tendrá que ocurrir (la llegada del Día de la Resurrección).
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad.
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
Los ángeles se situarán en sus confines, y ocho de ellos[1] portarán el Trono de tu Señor.
1- Algunos exégetas opinan que puede tratarse de ocho filas de ángeles.
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
Ese día compareceréis (para ser juzgados), y no quedará oculto ningún secreto vuestro.
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
Quien reciba el registro de sus obras con la mano derecha[1] dirá (a los demás con alegría): «¡Venid! ¡Leed mi registro!
1- Ver la nota de la aleya 8 de la sura 56.
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
»Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras».
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
Y vivirá complacido
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
en un jardín elevado (del paraíso).
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
Los frutos de dicho jardín estarán al alcance de la mano.
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
(Se les dirá:) «Comed y bebed con placer en recompensa por (las buenas acciones) que realizasteis en el pasado».
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
Mas quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda dirá: «¡Ojalá no me hubieran entregado mi registro!,
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
»¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado!
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
»¡Ojalá (la muerte) hubiese sido mi final (y no hubiese resucitado)!
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
»De nada me han servido mis bienes.
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
»Mi poder ha desaparecido».
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
(Se les dirá a los ángeles guardianes del infierno:)«Prendedlo y encadenadlo.