ٱلرَّحۡمَٰنُ
El Clemente.
Tarayya :
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
Ha enseñado el Corán.
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Ha creado al hombre
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
y le ha enseñado a hablar con elocuencia (y a pronunciar con corrección).
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
El sol y la luna (recorren sus órbitas) con precisión.
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
Las plantas[1] y los árboles se postran (ante su Señor).
1- También puede significar «las estrellas».
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Elevó el cielo y estableció la balanza de la justicia
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
para que no transgredierais sus límites.
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Sed justos y equitativos cuando peséis y midáis, y no hagáis trampas.
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Y (Al-lah) dispuso la tierra para Sus criaturas.
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
En ellahay todo tipo de frutas y palmeras con racimos de dátiles,
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
granos con cáscara y plantas aromáticas.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros(yinn y hombres), negaréis, pues?
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Creó al hombre de barro seco como el que se emplea para hacer la cerámica.
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Y creó a los yinn de una llama de fuego puro, sin humo.
¿Cuál de las bendiciones de Al-lah,vosotros (yinn y hombres), negaréis, pues?
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Él es el Señor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol[1].
1- Ver la nota de la aleya 5 de la sura 37.
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
(Él hace que) las dos masas de agua (la dulce de los ríos y la salada del mar) confluyan
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
sin que traspasen una barrera establecida entre las dos[1].
1- Ver la nota de la aleya 53 de la sura 25.
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
De ellas se extraen la perla y el coral.
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
A Él pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montañas (por su gran tamaño) naveguen en el mar.
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Todo cuanto existe sobre la faz (de la tierra) perecerá.
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Y solo el solemne y honorable rostro[1] de tu Señorpermanecerá para siempre.
1- Ver la nota de la aleya 115 de la sura 2.
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Cuanto hay en loscielos y en la tierra Le suplican, y Él cada día atiende los asuntos (de Su creación).