إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ambos eran de Nuestros siervos creyentes.
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Y Elías fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
(Recuerda, ¡oh, Muhammad!) cuando dijo a su pueblo: «¿No teméis a Al-lah?
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
»¿Invocáis a la divinidad de Baal[1] en vez de invocar al Creador Supremo,
1- Baal era una divinidad asociada con la fertilidad, la lluvia y la agricultura que fue adorada extensamente en Asia Menor. Un rey israelita en época de Elías se desvió de la religión verdadera y abrazó la adoración de Baal, siendo este el contexto de estas aleyas.
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
»Al-lah, vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados?».
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Mas lo desmintieron, y serán conducidos (al castigo del fuego);
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia).
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
La paz esté con Elías.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Y Lot fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Y lo salvamos junto con toda su familia,
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
excepto a una anciana (su esposa), que fue de quienes recibieron el castigo.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Y después (de salvarlos), destruimos a los demás.
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Y vosotros (habitantes de La Meca) pasáis por delante (de donde habitaron cuando viajáis) durante el día,
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
así como por la noche; ¿no vais a reflexionar?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Y Jonás fue, realmente, un mensajero de Al-lah.
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Huyó (de su pueblo que lo desmentía) hacia una embarcación que estaba repleta.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Entonces (aceptó) echar suertes (para ver quién abandonaba el barco)[1] y fue de los perdedores.
1- El barco zozobraba debido a la carga que transportaba y a la mala condición del mar. Entonces decidieron echar suertes para ver quién abandonaba la embarcación para evitar que esta se hundiera. Tras perder tres veces seguidas, Jonás se arrojó al mar y fue engullido por un pez enorme o por una ballena por orden de Al-lah.
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Y un pez (enorme) se lo tragó por haber hecho algo reprobable (al abandonar a su pueblo sin el permiso de Al-lah).
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah,
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
habría permanecido en el interior del pez hasta el Día de la Resurrección.
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Y lo arrojamos a una playa desierta, maltrecho.
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
E hicimos que creciera a su lado, cubriéndolo (y protegiéndolo del sol) una planta de calabaza.
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Y lo enviamos (de regreso como mensajero) a unas cien mil personas, o más bien a más.
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Y creyeron; y los dejamos disfrutar por un tiempo.
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Pregúntales (a los idólatras, ¡oh, Muhammad!) si creen que tu Señor iba a tener hijas (ya que según ellos los ángeles eran hijas de Al-lah), mientras que ellos prefieren a los hijos.
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
¿O acaso fueron testigos de cuando creamos a los ángeles para decir que son del sexo femenino?