فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Entonces se dirigió rápidamente hacia los ídolos de su pueblo y les preguntó: «¿No coméis?
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
»¿Qué os pasa?, ¿por qué no habláis?».
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Entonces se acercó a ellos y los golpeócon la mano derecha (y cayeron destrozados).
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Y (cuando su pueblo vio lo que había sucedido con sus divinidades) se dirigieron a él con rapidez.
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
(Abraham) les dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos habéis tallado,
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
»cuando Al-lah es Quien os ha creado, así como lo que hacéis?».
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
(Entonces) dijeron (furiosos): «Levantad para él una construcción (donde quemarlo) y arrojadlo al fuego».
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Y tramaron un plan contra él, mas ellos fueron los derrotados (pues Al-lah lo salvó de las llamas).
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Dijo Abraham: «Emigraré hacia (donde me ordene) mi Señor; Él me guiará».
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
(Y Abraham suplicó a Al-lah diciendo:)«¡Señor!, concédeme un hijo que esté entre los rectos y virtuosos».
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Y le anunciamos el nacimiento de un niño (Ismael)[1] paciente y tolerante.
1- La aleya siguiente deja claro que Ismael fue el hijo al que Al-lah ordenó sacrificar a Abraham, ya que no le anunciaría el nacimiento de su hijo Isaac hasta más adelante, como refleja la aleya 112 de esta misma sura. Asimismo, el significado de la palabra «Ismael» es «Al-lah ha escuchado», haciendo referencia a la plegaria de Abraham, y ello confirma la creencia islámica de que estas aleyas se refieren a Ismael y no a Isaac.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Y cuando (Ismael) hubo crecido y empezó a acompañar a su padre, este le dijo: «¡Hijo mío!, he visto en un sueño[1] que te degollaba; ¿qué opinas sobre ello?». (Ismael) le dijo: «¡Padre mío!, haz lo que se te ordena. Si Al-lah quiere, me hallarás de los pacientes».
1- Los sueños de los profetas son revelaciones de Al-lah que deben cumplirse.
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Y cuando ambos se hubieron sometido (a la orden de Al-lah) y (Abraham)hubo colocado(a su hijo) tumbado sobre la frente (para sacrificarlo),
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
lo llamamos (diciéndole): «¡Abraham!,
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
»ya has cumplido tu sueño». Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Ciertamente, esa fue una clara (y dura) prueba de su Señor (para comprobar la obediencia de Abraham).
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Y salvamos (a su hijo) mediante un espléndido sacrificio (el de un carnero)[1].
1- Pues Al-lah ordenó a Abraham sacrificar un carnero en su lugar.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E hicimos que Abraham fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
La paz esté con Abraham.
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que sería un profeta y estaría entre los rectos y virtuosos.
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Y bendecimos (a Abraham) y a Isaac. Y de entre la descendencia de ambos hubo quienes hacían el bien y quienes fueron claramente injustos consigo mismos (al rechazar la verdad).
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón.
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Y los salvamos, así como a su pueblo, de la gran aflicción que sufrían (por estar sometidos al Faraón).
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Y los socorrimos, y fueron ellos los vencedores.
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Y les concedimos Escrituras esclarecedoras.
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Y los guiamos por el camino recto.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E hicimos que ambos fuesen recordados y elogiados por las generaciones posteriores.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
La paz esté con Moisés y Aarón.