ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
Lies, im Namen Deines Herrn, der erschuf!
Tarayya :
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ
Er erschuf den Menschen aus einem Anhängsel
ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ
Lies, denn Dein Herr ist der Edelste,
ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ
der den Menschen mit dem Schreibrohr lehrte,
عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ
Er lehrte den Menschen, was er nicht wusste
كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ
Doch nein! Der Mensch überschreitet stets (das Maß),
أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ
weil er denkt, er sei unabhängig.[1]
1- - Auch wenn der Vers allgemein ist, so ist damit ʾAbū Ǧahl (ʿAmr b. Hišām) gemeint, der den Propheten (sa) anfeindete und bedrohte.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
Zu Deinem Herrn geht es gewiss zurück!
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ
Hast Du nicht jenen gesehen, der verhindert,[1]
1- - Besagter ʾAbū Ǧahl wollte einst dem Propheten (sa) auf den Kopf treten, als er bei der Kaaba betete.
عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
einen Diener (Muhammad), wenn er betet?
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
Hast Du nicht gesehen, dass er (Muhammad) gewiss der Rechtleitung folgt
أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ
oder Gottesfurcht gebietet?
أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Siehst Du denn nicht, dass er (ʾAbū Ǧahl) leugnet und sich abwendet?
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Weiß er denn nicht, dass Allah (alles) sieht?
كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
O nein! Wenn er nicht aufhört, dann werden Wir ihn gewiss am Schopf packen!
نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ
An einem verlogenen, sündigen Schopf!
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
Soll er doch seine Stammrunde rufen!
سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Wir werden die Höllenwächter rufen!
كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩
O nein! Gehorche ihm nicht, wirf Dich nieder und nähere Dich!