wenn die schwer trächtigen Kamelstuten im Stich gelassen werden,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
wenn das wilde Getier zusammengeschart wird,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
wenn die Meere entfacht[1] werden,
1- - Es sind mehrere Deutungen möglich: (1) Die Meere ergießen sich alle in einem Ozean, (2) aus den Meeren bricht Feuer hervor (3) oder die Meere verdampfen.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
wenn die Seelen gepaart werden
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
und wenn die lebend Begrabene gefragt wird,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
welches Verbrechens wegen sie getötet wurde
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
Und wenn die Schriftrollen (der Taten) ausgebreitet werden,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
wenn der Himmel abgezogen[1] wird,
1- - Hier sind mehrere Deutungen zu finden: (1) Ein Vergleich mit der Tierhaut, als ob der Himmel sich öffnet, (2) oder dass er zusammengefaltet wird.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
wenn die Feuersbrunst entfacht wird
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
und wenn das Paradies naht,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
weiß eine (jede) Seele, was sie daherbringt
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Doch nein, Ich schwöre bei den Wandelnden,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
Eilenden, Schwindenden (Gestirnen)!
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
Und bei der Nacht, wenn sie schwindet
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
und dem Morgen, wenn er aufatmet
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Es ist gewiss das Wort eines edlen Gesandten (der Engel Gabriel),
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
voll Stärke, der beim Throninhaber (Allah) in Ehren steht,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
respektiert ist er dort und getreu
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Und Euer Gefährte (Muhammad) ist nicht verrückt
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Und er (Muhammad) sah ihn (Gabriel) bereits klar am Horizont
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Und er (Muhammad) geizt nicht mit dem Verborgenen (der Offenbarung)
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Und er (der Koran) ist nicht das Wort eines zu steinigenden Satans
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
Wohin geht Ihr also?
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure at-Takwīr
Aya : 27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Er (der Koran) ist nichts als eine Ermahnung für die Geschöpfe,