وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا
Bei den schnaubend Galoppierenden,
Tarayya :
فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا
sodann Funken Stiebenden,
فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا
sogleich früh Anstürmenden,
فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا
worauf sie Staub aufwirbeln,
فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا
und in die Menge eindringen!
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
Der Mensch ist gewiss gegenüber seinem Herrn sehr undankbar,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ
und er ist gewiss darüber Zeuge
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ
Und er liebt das Gut ja so sehr
۞أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ
Weiß er denn, (was geschieht), wenn aufgewühlt wird, was in den Gräbern schlummert?
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
Und zusammengetragen wird, was in den Herzen (verborgen) ist?
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
Ihr Herr weiß ja über sie an jenem Tag[1] genau Bescheid
1- - Allah weiß immer, was sie tun, doch wird dies hier betont, damit niemand meint, etwas könne bei der Abrechnung vergessen werden.