Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

auf dass Wir Euch durch Euch Gleiche ersetzen und Euch (im Jenseits) in einer Gestalt entstehen lassen, die Ihr nicht kennt



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 62

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Und Ihr habt ja bereits die erste Gestalt gekannt, würdet Ihr Euch doch nur ermahnen lassen!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 63

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Habt Ihr etwa gesehen, was Ihr pflügt?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 64

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

Habt Ihr es gesät oder sind Wir die Aussäenden?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 65

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Wollten Wir es, so hätten Wir es zu Gesied[1] gemacht, sodass Euch die Freude verlassen hätte


1- - Gesied (ar. ḥuṭām) sind die Reste der abgemähten Getreidehalme, die nach der Ernte vom Wind verweht werden (s. 39:21).


Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 66

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

„Wir sind gestraft!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 67

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Vielmehr sind wir beraubt!“



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 68

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Habt Ihr denn nicht das Wasser gesehen, das Ihr trinkt?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 69

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Habt Ihr es aus den Wolken heruntergeholt oder sind Wir die Herabsendenden?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 70

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Wollten Wir es, so hätten Wir es brackig gemacht, wenn Ihr doch danken würdet!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 71

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Habt Ihr das Feuer gesehen, das Ihr entfacht?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 72

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

Habt Ihr seinen Baum wachsen lassen oder sind Wir es, die (ihn) gedeihen lassen?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 73

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Wir haben ihn als Ermahnung und zum Nutzen für die Leeren[1] erschaffen


1- - Hiermit könnten die Reisenden gemeint sein oder auch die Hungernden.


Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 74

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Also lobpreise (Allah) mit dem Namen Deines gewaltigen Herrn



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 75

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Ich schwöre ganz gewiss bei den Orten des Niedergangs der Sterne!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

Und dies ist, wenn Ihr es doch nur wüsstet, ein gewaltiger Schwur



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 77

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Er ist gewiss ein edler Koran,



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 78

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

in einem wohlverwahrten Buch,



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

ihn berühren nur die Gereinigten.[1]


1- - Mit den „Gereinigten“ können die Engel gemeint sein oder Menschen, die sich rituell reinigen, also die Aufforderung, den Koran nur im Zustand ritueller Reinheit zu berühren.


Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 80

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Eine Herabsendung vom Herrn der Welten



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 81

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Seid Ihr etwa gegenüber dieser Rede verächtlich?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 82

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

Und dankt Ihr für Eure Versorgung, indem Ihr (den Glauben) leugnet?[1]


1- - Dies richtet sich gegen den Aberglauben, die Sterne seien für Regen und reiche Jahre verantwortlich.


Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 83

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Ach, wenn sie (die Seele) zur Kehle aufsteigt



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 84

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

und Ihr in jenem Moment schaut!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 85

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

Und Wir sind ihm (dem Sterbenden) näher als Ihr, doch erkennt Ihr es nicht



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 86

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Würdet Ihr doch, wenn mit Euch nicht abgerechnet würde,



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

sie (die Seele) zurückhalten, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Doch wenn er zu den Nahegebrachten gehören sollte,



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

so (erwarten ihn) Ruhe, Wohlduft und Gärten der Wonnen!



Sura: Die Sure al-Wāqiʿa

Aya : 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Wenn er jedoch zu den Leuten der Rechten gehören sollte,