Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 42

وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Und verkleidet nicht die Wahrheit mit Falschem und verbergt nicht wissentlich die Wahrheit!



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 92

۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Und bereits Moses brachte Euch klare Beweise, doch nahmt Ihr Euch das Kalb (zur Gottheit), nachdem er (Moses) weg war, und wart Übeltäter



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 93

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Und als Wir Euren Bund beschlossen und über Euch den Berg erhoben (sagten Wir): „Nehmt (an Offenbarung) entschlossen an, was Wir Euch gegeben haben, und gehorcht!“ Sie erwiderten: „Wir haben gehorcht und uns aufgelehnt!“ Und ihre Herzen waren durchdrungen vom Kalb wegen ihres Unglaubens. Sag: „Schlimm ist, was Euch Euer Glaube gebietet, wenn Ihr denn gläubig seid!“



Sura: Die Sure an-Nisāʾ

Aya : 50

ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا

Schau, wie sie über Allah Lügen erdichten! Und dies genügt bereits als gewaltiges Übel



Sura: Die Sure an-Nisāʾ

Aya : 117

إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا

Sie rufen neben Ihm nur weibliche Wesen an,[1] und sie rufen neben Ihm nur einen aufsässigen Satan an,


1- - Der Vers bezieht sich auf die polytheistischen Mekkaner, deren Gottheiten weibliche Namen trugen, zudem verehrten sie Engel, die sie als „Töchter Allahs“ bezeichneten, s. a. 16:57, 37:149153, 52:39.


Sura: Die Sure an-Nisāʾ

Aya : 118

لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

Allah verfluche ihn! Und er (der Satan) sagte: „Ich werde gewiss von Deinen Dienern einen festen Anteil nehmen,



Sura: Die Sure al-Māʾida

Aya : 103

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

Allah bestimmte weder das an den Ohren einzuschlitzende Kamel (baḥīra), das unantastbare Kamel (sāʾiba), den Zwillingsschutz (waṣīla) noch den geschützten Rücken (ḥām).[1] Vielmehr erdichten diejenigen, die leugnen, über Allah Lügen, und die meisten unter ihnen begreifen nichts


1- - Es handelt sich um vorislamische Weihebräuche für Kamele, Schafe und Ziegen: baḥīra war ein Tier, das einige Male hintereinander Junge warf, von denen das letzte ein Männchen war, danach wurden dem Tier die Ohren eingeschlitzt und es war tabu und durfte sich frei bewegen. Die sāʾiba war ein Tier, das man nach einer überstandenen Not für tabu erklärte. Zur waṣīla: Wenn ein Tier mehrmals hintereinander warf und der letzte Wurf ein Männchen war, opferte man es dem Stammesgötzen. Wenn es ein Weibchen war, opferte man es nicht. Wenn es jedoch Zwillinge ein Weibchen und ein Männchen warf, sagte man, das Weibchen habe durch den Zwillingsschutz (waṣīla) das Männchen vor dem Opfer bewahrt. Zum ḥām: Wenn von einem Männchen zehn Würfe zur Welt kamen, erklärte man seinen Rücken zum Reiten und Arbeiten für verboten.


Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 21

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Und wer ist ungerechter als derjenige, der über Allah Lügen erdichtet oder Seine Zeichen verleugnet? Die Übeltäter sind gewiss nicht erfolgreich



Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 74

۞وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Und als Abraham zu seinem Vater ʾĀzar[1] sagte: „Wählst du etwa Götzen als Gottheit? Ich glaube, dass Du und Dein Volk in klarem Irrtum seid.“


1- - Laut Bibel heißt Abrahams Vater Terach, laut al‑Qurṭubī u. a. ist ʾĀzar ein Beiname Terachs.


Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 93

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ

Und wer ist ungerechter als derjenige, der über Allah eine Lüge erdichtet oder „mir wurde (etwas) offenbart“ sagt, obwohl ihm nichts offenbart wurde, und wer sagt: „ich werde etwas gleich dem herabsenden, was Allah herabgesandt hat“. Und könntest Du doch sehen, wenn die Übeltäter in die Drangsal des Todes eintauchen und die (Todes-) Engel ihre Hände ausstrecken: „Bringt Eure Seelen hervor!“ Heute werdet Ihr mit der Pein der Schmach deswegen bestraft, dass Ihr über Allah nie die Wahrheit gesagt und unentwegt über Seine Zeichen gespottet habt!



Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 94

وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

Und Ihr seid (nun im Jenseits) einzeln zu Uns gekommen, wie Wir Euch das erste Mal erschaffen hatten. Und Ihr habt das, was Wir Euch (an diesseitiger Versorgung) überantwortet haben, hinter Eurem Rücken zurückgelassen! Und Wir sehen Eure Fürsprecher (Abgötter) nicht, über die Ihr behauptet habt, sie seien für Euch Teilhaber (an der Göttlichkeit)! Es wurde zwischen Euch getrennt und Euch ist abhandengekommen, was Ihr stets behauptet habt



Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 108

وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Und beschimpft nicht diejenigen (Abgötter), die sie neben Allah anrufen, woraufhin sie Allah übermütig ohne Wissen beschimpfen! So haben Wir jeder Gemeinde ihre Taten schön erscheinen lassen, doch dann wird zu ihrem Herrn ihre Rückkehr sein, woraufhin Er ihnen berichtet, was sie getan haben



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 138

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Und Wir ließen die Söhne Israels das Meer überqueren, sodann trafen sie auf ein Volk, das an seinen Götzen hing. Sie (die Israeliten) sagten: „O Moses, mach für uns so eine Gottheit wie ihre Gottheit!“ Er antwortete: „Ihr seid gewiss Leute, die nichts wissen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Dem Untergang geweiht ist, was sie umgibt, und falsch ist, was sie zu tun pflegten.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 148

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Und Moses Volk errichtete nach ihm aus ihrem Schmuck die Statue eines Kalbes, das ein Muhen von sich gab. Haben sie denn nicht erkannt, dass es weder zu ihnen spricht noch ihnen irgendeinen Weg zeigt? Sie nahmen es (zum Götzen) und waren Übeltäter



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 149

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Und als sie die Reue plagte[1] und sie erkannten, dass sie eindeutig abgeirrt waren, sagten sie: „Wenn sich unser Herr nicht unserer erbarmt und uns vergibt, dann werden wir gewiss unter den Verlierern sein!“


1- - Wörtlich: „als es (das Kalb) in ihren Händen zerfiel“.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 152

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ

Diejenigen, die das Kalb (zum Götzen) nahmen, wird ein Zorn von ihrem Herrn ereilen und auch Schmach im diesseitigen Leben. Und so vergelten Wir es den Lügnern



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 194

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Diejenigen, die Ihr neben Allah anruft, sind gewiss Diener (Allahs) wie Ihr selbst. Ruft sie doch an, worauf sie Euch antworten sollen, wenn Ihr denn ehrlich seid!



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 197

وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ

Und diejenigen, die Ihr neben Ihm anruft, können Euch weder beistehen noch stehen sie sich selbst bei!



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 198

وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ

Und wenn Du sie zur Rechtleitung rufst, hören sie nicht. Und Du siehst, wie sie Dich anschauen aber nichts erkennen



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 18

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Und sie verehren neben Allah etwas, was ihnen weder schadet noch nützt. Und sie sagen: „Jene sind unsere Fürsprecher bei Allah.“ Sag: „Wollt Ihr etwa Allah etwas erklären, wovon Er weder in den Himmeln noch auf Erden etwas weiß?“ Frei von Makel und erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen!



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 69

قُلۡ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ

Sag: „Diejenigen, die über Allah Lügen erdichten, werden nicht erfolgreich sein



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 70

مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ

Ein Genuss im Diesseits, sodann werden sie zu Uns zurückkehren, und dann werden Wir sie die heftige Pein für das kosten lassen, was sie geleugnet haben



Sura: Die Sure Hūd

Aya : 101

وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ

Und Wir haben ihnen kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht zugefügt. Doch ihre Gottheit, die sie neben Allah angerufen haben, hat ihnen nicht das Geringste genützt, als sie das Geheiß Deines Herrn ereilte; es verschlimmerte nur ihre Vernichtung



Sura: Die Sure ar-Raʿd 

Aya : 17

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ

Er sandte vom Himmel Wasser herab, worauf Täler in ihrem Maß dahinfließen, worauf der Sturzbach aufgeblasenen Schaum vor sich hinträgt.[1] Und aus dem (Metall), was sie im Feuer im Streben nach Schmuck oder Nützlichem erhitzen, entsteht ihm ähnlicher Schaum (Schlacke). So prägt Allah das Gleichnis der Wahrheit und des Falschen. Und der Schaum wird davongeblasen. Doch was den Menschen nützt, das bleibt in der Erde. So prägt Allah die Gleichnisse


1- - Das Wasser ist hier das Gleichnis des Glaubens und der Schaum das des Aberglaubens.


Sura: Die Sure an-Naḥl

Aya : 105

إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Lügen erdichten vielmehr diejenigen, die nicht an Allahs Zeichen (Verse) glauben. Und jene sind die Lügner



Sura: Die Sure an-Naḥl

Aya : 116

وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ

Und sagt nicht zu dem, was Eure Zungen als Lüge bezeichnen, dies sei erlaubt und jenes sei verboten, um über Allah Lügen zu erdichten! Diejenigen, die über Allah Lügen erdichten, werden gewiss keinen Erfolg haben



Sura: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Aya : 56

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا

Sag: „Ruft (doch) diejenigen an, über die Ihr behauptet, sie stünden Ihm zur Seite! Sie werden Euch weder aus der Not befreien noch sie abwenden können.“



Sura: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Aya : 57

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا

Jene (Geschöpfe), die sie (die Götzendiener) anrufen, streben (doch selbst) die Nähe zu Allah an, wer von ihnen am nächsten ist. Sie hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Die Strafe Deines Herrn ist wahrhaftig gefürchtet



Sura: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Aya : 67

وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا

Und wenn Euch im Meer die Not trifft, kommt Euch abhanden, was Ihr anruft, bis auf Ihn (selbst). Doch sobald Er Euch sicher an Land bringt, wendet Ihr Euch (von Allah) ab. Und der Mensch ist ja sehr leugnerisch