وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Und vollendet den Hadsch und die Besuchspilgerfahrt (ʿUmra) für Allah! Und wenn Ihr abgehalten werdet, so (gebt), was Euch als Opfertier leichtfällt![1] Und schert Eure Häupter erst, wenn das Opfertier seinen Bestimmungsort erreicht hat! Wer von Euch also krank ist oder ein Leiden am Kopf hat, der soll eine Sühne in Form von Fasten, Almosen oder Tieropfer leisten.[2] Und wenn Ihr sicher seid: Wer dann im Genuss die Besuchspilgerfahrt (ʿUmra) mit dem Hadsch verbindet,[3] der soll ein Opfertier darbringen, wie es ihm leichtfällt. Wer jedoch keines findet, der soll drei Tage im Hadsch fasten und sieben, wenn Ihr wieder zu Hause seid; dies sind insgesamt zehn (Tage). Jenes gilt für den, dessen Familie nicht bei der heiligen Moschee ansässig ist. Und fürchtet Allah und wisset, dass Allah streng im Strafen ist!
1- - Dies bezieht sich auf den Fall, dass jemand in den Zustand der Pilgerweihe eingetreten ist und davon abgehalten wird, Mekka zu betreten. Er kann den Weihezustand beenden, muss jedoch ein Opfertier schlachten.
2- - Im Hadsch ist es verboten, Haare und Nägel zu kürzen. Wer jedoch wegen einer Krankheit dies tun muss, der darf es, muss jedoch eine Sühneleistung erbringen.
3- - Gemeint ist die Hadschform des Tamattuʿ (‚Genuss‘): der Pilger reist zur ʿUmra an, beendet den Weihezustand, genießt (tamattaʿa) die Aufhebung der Weihegebote bis zum Hadschbeginn und tritt dann wieder in den Weihezustand ein.
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
Sie fragen Dich (Muhammad), was sie spenden sollen. Sag: „Was Ihr an Gut ausgebt, soll für die Eltern, Verwandten, Waisen, Bedürftigen und mittelosen Reisenden sein. Und was Ihr an Gutem tut, darum weiß Allah genau Bescheid.“
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
O Ihr, die Ihr bereits glaubt, spendet von dem, womit Wir Euch versorgt haben, bevor ein Tag anbricht, an dem weder Handel, Freundschaft noch Fürsprache zählen! Und die Glaubensleugner sind die Übeltäter
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Das Gleichnis derer, die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs ausgeben, ist das Gleichnis eines Korns, das sieben Ähren hervorsprießen lässt, in jeder Ähre sind hundert Körner. Und Allah vervielfacht es, für wen Er will. Und Allah ist umfassend und allwissend
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Denjenigen, die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs spenden und anschließend dem, was sie ausgegeben haben, keine Vorhaltungen und Belästigungen folgen lassen, jenen gebührt ihr Lohn bei ihrem Herrn und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern
۞قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ
Übliche (gute) Worte und Vergebung sind besser als ein Almosen, dem eine Belästigung folgt. Und Allah ist unabhängig und nachsichtig
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
O Ihr, die Ihr bereits glaubt, macht Eure Almosen nicht mit Vorhaltungen und Belästigung zunichte wie derjenige, der sein Vermögen aus Augendienerei vor den Menschen spendet und weder an Allah noch an den Jüngsten Tag glaubt! Sein Gleichnis ist das eines glatten Felsens, auf dem Erde liegt. Sodann trifft ihn ein Sturzregen, der ihn sogleich kahl stehen lässt.[1] Sie können nichts von dem ergattern, was sie ausgegeben haben. Und Allah leitet das leugnerische Volk nicht recht
1- - Die Erde auf dem Stein – die guten Taten – ist fruchtbar, doch kann sie ein Platzregen wegspülen, sodass der harte Fels, das harte Herz des Leugners, zum Vorschein kommt.
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Und das Gleichnis derer, die ihr Vermögen für Allahs Wohlgefallen und zur Festigung (des Glaubens) von sich aus hergeben, ist das Gleichnis eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein Sturzregen trifft, worauf er doppelte Frucht abwirft. Und wenn ihn auch kein Sturzregen trifft, so doch ein Nieselregen. Und Allah sieht, was Ihr tut, genau
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
O Ihr, die Ihr bereits glaubt, spendet von dem Guten, das Ihr erworben habt, und von dem, was Wir für Euch aus der Erde hervorkommen lassen! Und sucht nicht nach dem Schlechten davon, um es zu spenden, obwohl Ihr es nie annehmen würdet, es sei denn, Ihr schaut darüber hinweg! Und wisset, dass Allah unabhängig und lobenswert ist
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
Und was Ihr an Spenden ausgebt oder an Gelübden leistet, so weiß doch Allah darum. Und die Übeltäter haben keinen einzigen Helfer
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Wenn Ihr die Almosen offen zeigt, so ist es gut. Doch wenn Ihr sie geheim haltet und den Armen gebt, ist es besser für Euch. Und Er tilgt Euch etwas von Euren Sünden. Und Allah ist dessen, was Ihr tut, kundig
۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Dir obliegt nicht ihre Rechtleitung, vielmehr leitet Allah recht, wen Er will. Und was Ihr an Gut spendet, das ist (nützlich) für Euch selbst. Und Ihr spendet nur im Streben nach Allahs Wohlgefallen. Und was Ihr an Gut spendet, wird Euch reichlich entlohnt, ohne dass Euch Unrecht geschieht
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
(Spenden sind) für die Armen, die auf dem Weg Allahs festgehalten sind, sodass sie sich auf Erden nicht frei bewegen können. Der Unwissende hält sie für unbedürftig wegen ihrer Zurückhaltung, doch erkennst Du sie an ihrem Gesichtsausdruck. Sie fragen die Menschen nicht nachdringlich. Und was Ihr auch an Gut spendet, so weiß Allah darüber genau Bescheid
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Denjenigen, die ihr Vermögen nachts und tags im Geheimen und öffentlich ausgeben, jenen gebührt ihr Lohn bei ihrem Herrn und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Allah vernichtet den Zins und mehrt die Spenden. Und Allah liebt nicht all jene üblen Leugner
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Und wenn er (der Schuldner) wenig betucht ist, so (wird ihm) ein Aufschub (gewährt), bis er vermögend ist. Und wenn Ihr spendet (die Schulden erlasst), ist dies besser für Euch, wenn Ihr es doch nur wüsstet!
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
Ihr werdet die Frömmigkeit nie erreichen, bis Ihr von dem spendet, was Ihr liebt. Und was Ihr auch an Dingen spendet, so weiß Allah darüber genau Bescheid
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Und einem Gläubigen steht es nicht zu, einen Gläubigen zu töten, es sei denn versehentlich.[1] Und wer einen Gläubigen versehentlich tötet, der muss einen gläubigen Sklaven befreien und eine Abfindung an seine Familie entrichten, es sei denn, sie verzichtet darauf. Und wenn er (der Getötete) von einem mit Euch befeindeten Volk ist, aber gläubig ist, so ist ein gläubiger Sklave (für den Totschlag) zu befreien. Und wenn er von einem Volk ist, zwischen dem ein Bund mit Euch besteht, so ist eine Abfindung an seine Familie zu entrichten und ein gläubiger Sklave zu befreien. Wer dies nicht findet, der hat das Fasten von zwei aufeinanderfolgenden Monaten als (Annahme der) Reue von Allah einzuhalten. Und Allah ist allwissend und weise
1- - Gemeint ist hier der Totschlag, also das unabsichtliche Töten einer Person.
۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Nichts Gutes liegt in vielen ihrer geheimen Unterredungen, es sei denn, jemand ruft zu einer Spende, Gutem oder dem Schlichten zwischen Menschen auf. Und wer jenes aus Streben nach Allahs Wohlgefallen tut, dem werden Wir immensen Lohn geben
۞وَمِنۡهُم مَّنۡ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنۡ ءَاتَىٰنَا مِن فَضۡلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und unter ihnen ist derjenige, der Allah versprach: „Wenn Er uns (etwas) aus Seiner Güte gibt, werden wir gewiss spenden und zu den Rechtschaffenen gehören!“
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضۡلِهِۦ بَخِلُواْ بِهِۦ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
Doch als Er ihnen (etwas) aus Seiner Güte gab, geizten sie damit und wandten sich widerstrebend ab
فَأَعۡقَبَهُمۡ نِفَاقٗا فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ يَلۡقَوۡنَهُۥ بِمَآ أَخۡلَفُواْ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
Und so strafte Er sie damit, dass sich Heuchelei ihrer Herzen bis zum Tag bemächtigt, da sie Ihn treffen werden, weil sie mit dem brachen, was sie Allah versprochen hatten, und weil sie lügen
خُذۡ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡ صَدَقَةٗ تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٞ لَّهُمۡۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Nimm von ihrem Vermögen ein Almosen (die Zakat), mit dem Du sie reinigst und läuterst! Und bitte für sie, denn deine Bittgebete sind beruhigend für sie. Und Allah ist hörend und allwissend
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Wussten sie denn nicht, dass Allah es ist, der die reumütige Umkehr Seiner Diener annimmt und die Almosen gewährt, und dass gewiss Allah der die Reue Annehmende und Barmherzige ist
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
Und denjenigen, die im Streben um das Antlitz ihres Herrn standhaft sind, das Gebet (in Ehren) einhalten, von dem, womit Wir sie versorgt haben, insgeheim und offen ausgeben und mit der guten Tat die schlechte fernhalten,[1] jenen steht die schöne Bleibe zu:
1- - Dies ist zweideutig: Einerseits erwidert der Gläubige die schlechten Taten anderer mit guten Taten (vgl. Vers 41:34), andererseits tilgt der Gläubige seine eigenen schlechten Taten u. a. dadurch, dass er ihnen gute folgen lässt (vgl. Vers 11:114, s. a. 4:17, 3:135).
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
Sag zu Meinen Dienern, die bereits glauben, dass sie das Gebet (in Ehren) einhalten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, insgeheim und offen ausgeben, bevor ein Tag anbricht, an dem weder Handel noch Freundschaft zählt
لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ
um Nutzen für sie zu bezeugen und Allahs Namen an gezählten Tagen[1] für die Weidetiere zu gedenken, mit denen Er sie versorgte. Esst also von ihnen und speist den Notleidenden und Armen!
1- - Dies sind die Tage des Opferfests, also der 10.–12. des Hadschmonats, manche zählen auch den 13. dazu.
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Und das Großvieh[1] bestimmten Wir für Euch als Teil der Riten Allahs, ihr habt darin Gutes. So erwähnt Allahs Namen über sie, wenn sie angebunden dastehen! Und wenn ihre Flanken (zu Boden) stürzen, so esst davon und speist den Flehenden und den Vorübergehenden! So haben Wir sie Euch ja zur Verfügung gestellt, auf dass Ihr wohl dankbar seid
1- - Gemeint sind Kamele, manche zählen auch Rinder dazu. Kamele werden im Stehen mit angebundenen Läufen geschlachtet, indem die Halsschlagader gestochen wird.
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
Und was Ihr an Zins gewährt, damit er das Vermögen der Menschen anreichert, das nimmt bei Allah nicht zu. Und was Ihr an Zakat gebt und damit Allahs Antlitz wollt –, jene sind die (den Lohn) Vermehrenden
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ
Sag: „Mein Herr verteilt gewiss die Versorgung an diejenigen Seiner Diener, für die Er dies will, und teilt für sie das Maß ein. Und was Ihr auch an Dingen ausgebt, so wird Er es einst ersetzen. Und Er ist der beste aller Versorger.“