وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Und Wir werden Euch gewiss mit etwas Angst, Hunger und Mangel an Vermögen, Leben und Früchten prüfen, verkünde also den Standhaften eine frohe Botschaft!
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
Wenn sie ein Unglück trifft, sagen sie: „Wir gehören Allah und wir werden gewiss zu Ihm zurückkehren.“
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ
Oder glaubt Ihr etwa, das Paradies zu betreten, ohne dass Euch dasselbe ereilt wie diejenigen, die vor Euch dahinschieden? Sie packte die Not und der Schaden und sie wurden erschüttert, bis der Gesandte und diejenigen, die bereits glaubten, fragten, wann denn Allahs Beistand eintreffe. Doch Allahs Beistand ist gewiss nah
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Und als Ṭālūt mit den Heerscharen aufbrach, sagte er: „Allah wird Euch mit einem Fluss prüfen: Wer davon trinkt, gehört nicht zu mir. Und wer nichts davon nimmt, der gehört zu mir, bis auf den, der eine Handvoll abschöpft. Und so tranken sie davon, bis auf wenige unter ihnen. Und als er ihn (den Fluss) mit denen, die bereits glaubten, überquerte, sagten sie: „Wir haben heute keine Kraft gegen Goliath und seine Heerscharen!“ Diejenigen, die glaubten, Allah zu treffen, sagten hingegen: „Wie viele wenige Scharen besiegten schon viele Scharen mit Allahs Erlaubnis! Und Allah ist mit den Standhaften.“
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Und Allah erfüllte bereits Sein Versprechen an Euch (bei ʾUḥud),[1] als Ihr sie (die Götzendiener) mit Allahs Erlaubnis (zu Beginn der Schlacht) aufspürtet, bis Ihr dann versagtet, Euch in der Sache strittet und Euch widersetztet, nachdem Er Euch das (an Beute) zeigte, was Ihr liebt. Manch einer unter Euch liebt das Diesseits und manch einer unter Euch liebt das Jenseits. Sodann wandte Er Euch von ihnen ab, um Euch zu prüfen. Und Er hat Euch bereits vergeben. Und Allah ist voll Güte gegenüber den Gläubigen
1- - Dieser Vers bezieht sich auf konkrete Ereignisse der Schlacht bei ʾUḥud (3 n. H.) gegen die mekkanischen Polytheisten: Allah hatte den Gläubigen den Sieg versprochen, wenn sie aufrichtig sind. Zunächst waren die Muslime siegreich und die Mekkaner begannen bereits zu fliehen, somit war das Versprechen Allahs erfüllt. Der Prophet (sa) wies Bogenschützen an, die Muslime zu decken, damit die Reiterflanke sie nicht von hinten angreift. Als die Schützen sahen, wie die Muslime bereits die Kriegsbeute einsammelten („nachdem Er Euch (die Beute) zeigte, was Ihr liebt“), ignorierten die Schützen den Befehl und verließen ihre Posten, „bis Ihr dann versagtet, Euch in der Sache strittet und Euch widersetztet“. Sogleich griffen mekkanische Reiter die Muslime von hinten an, worauf die Muslime flohen: „Sodann wandte Er Euch von ihnen ab, um Euch zu prüfen“.
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Allah wird die Gläubigen keineswegs so belassen, wie es um Euch steht, bis Er das Üble vom Schlechten absondert. Und Allah wird Euch keineswegs Einblick in das Verborgene gewähren, doch erwählt Allah unter Seinen Gesandten aus, wen Er will. Glaubt also an Allah und Seine Gesandten! Und wenn Ihr glaubt und gottesfürchtig seid, steht Euch immenser Lohn zu
۞لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Ihr werdet in Eurem Vermögen und Leben geprüft und Ihr werdet gewiss von denjenigen, denen das Buch vor Euch gegeben wurde, und denen, die (Allah etwas) beigesellen, einiges an Belästigung hören. Und wenn Ihr standhaft und gottesfürchtig seid, so gehört dies zur wahrhaften Entschlossenheit
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ
Und Er bestimmte Euch zu Nachfolgern[1] der Erde und erhob manche von Euch über andere um Stufen, um Euch in dem zu prüfen, was Er Euch (an Geboten) gegeben hat. Dein Herr ist gewiss schnell im Strafen, und Er ist der Vergebende und Barmherzige
1- - Gemeint ist entweder, dass Allah den Generationenwechsel bestimmte, oder dass der Mensch der Statthalter auf Erden ist, also für sie verantwortlich ist und sie hüten muss.
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Und Ihr habt sie nicht getötet, vielmehr hat Allah sie getötet. Und Du (Muhammad) hast nicht geworfen, als du warfst, vielmehr hat Allah geworfen.[1] Und (dies geschah), um die Gläubigen im Guten zu prüfen. Allah ist gewiss hörend und allwissend
1- - Der Vers betont, dass letzten Endes alles Allah ermöglicht. Der Mensch soll nicht überheblich werden und sich stets daran erinnern, dass er ohne Allahs Erlaubnis zu nichts imstande ist.
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Und Er ist es, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, als Sein Thron über dem Wasser war, um Euch darin zu prüfen, wer von Euch die besten Taten verrichtet. Und wenn Du sagst, dass Ihr sicher nach dem Tod auferweckt werdet, sagen diejenigen, die leugnen: „Dies ist gewiss offenkundige Zauberei!“
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Wähnen die Menschen etwa, dass sie (in Frieden) gelassen werden, „wir glauben an Allah“ zu sagen, ohne versucht zu werden?
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Und Wir haben ja bereits diejenigen vor ihnen versucht. Und so weiß Allah ja ganz gewiss um diejenigen, die aufrichtig waren, und Er kennt ja ganz gewiss die Lügner
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
da wurden die Gläubigen heimgesucht und heftig erschüttert
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
Und Wir werden Euch gewiss prüfen, damit Wir die sich Bemühenden unter Euch und die Standhaften kennen[1] und Eure Aussagen prüfen
1- - Allah wusste bereits von Anbeginn an, wie es um jeden steht. Es ist gemeint, dass durch die Prüfung der Glaube offenbar wird.
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Euer Vermögen und Eure Kinder sind nichts als Versuchung.[1] Und bei Allah, da ist gewaltiger Lohn!
1- - Die Familie und das Vermögen sind dann eine Versuchung, wenn sie davon ablenken, Allahs zu gedenken oder Verbotenes zu begehen.
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
(Er,) der den Tod und das Leben erschuf, um Euch zu prüfen, wer von Euch am besten handelt. Und Er ist der Allmächtige[1] und Verzeihende,
1- - Al‑ʿAzīz: der Stolze, Allmächtige, Einzigartige.