Sura: Die Sure al-Muʾminūn

Aya : 61

أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ

jene bemühen sich eilig um die guten Dinge und sie werden deswegen vorauseilen



Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 51

إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Die Gläubigen, die zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, um zwischen ihnen zu richten, sagen allein: „Wir hören und gehorchen!“ Und jene sind die Erfolgreichen



Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 52

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ

Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, Allah fürchtet und sich vor Ihm (Seiner Strafe) in Acht nimmt, jene sind die Gewinner



Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 62

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Die Gläubigen sind allein jene, die an Allah und Seinen Gesandten glauben, und wenn sie mit ihm an einer gemeinnützigen Sache beteiligt sind, gehen sie nicht weg, bevor sie ihn um Erlaubnis fragen. Und wenn sie Dich wegen einer eigenen Sache um Erlaubnis bitten, so erlaube es, wem Du willst, und bitte Allah für sie um Vergebung! Allah ist ja vergebend und verzeihend



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 63

وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا

Und die Diener des Allerbarmers sind jene, die sich sanftmütig auf Erden bewegen, und wenn sie Rüpel ansprechen, sagen sie „Friede!“,[1]


1- - Das arabische ǧāhil bedeutet ‚Unwissender‘ oder auch ‚Rüpel‘. Das arabische salām bedeutet ‚Friede‘ oder auch ‚Verschonung‘, ‚Unversehrtheit‘. Der Vers gebietet, dass der Gläubige gegenüber Unwissenden oder auch Rüpeln nachsichtig sein soll, indem er ihnen friedliche, aber bestimmte Worte sagt, um ihren Schaden abzuwenden.


Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 64

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا

die die Nacht für ihren Herrn in der Niederwerfung und im Stehen (im Gebet) verbringen



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 65

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

Diejenigen, die sagen: „Unser Herr, wende von uns die Höllenpein ab! Ihre Pein ist gewiss eine unablässige Strafe



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 66

إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا

Sie ist ein wahrhaftig schlimmer Aufenthaltsort und Stand.“



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 67

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا

Und diejenigen, die, wenn sie spenden, weder verschwenderisch sind noch geizen, vielmehr hält es (das Spenden) sich dazwischen



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 68

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا

Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen, keine Seele töten, die Allah für unantastbar erklärt es sei denn rechtmäßig[1] und keine Unzucht begehen. Und wer dies tut, dem werden Strafen widerfahren


1- - Mit „rechtmäßig“ ist etwa die Tötung bei Notwehr oder die Todesstrafe im islamischen Recht gemeint.


Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 2

هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Eine Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,



Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

die das Gebet (in Ehren) einhalten, die Zakat entrichten und sie sind es, die vom Jenseits überzeugt sind



Sura: Die Sure al-Qaṣaṣ

Aya : 52

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ

Diejenigen, denen Wir das Buch vor ihm (dem Koran) gegeben haben, glauben an ihn.[1]


1- - Gemeint sind die gottergebenen (s. Vers 53) Juden und Christen, die im Koran die Bestätigung und Fortsetzung der Urbotschaft ihrer Religion erkennen, vgl. 5:82 f. Andere erkennen zwar die Offenbarung und den Propheten, der in der Thora und dem Evangelium angekündigt wird (vgl. Koran 2:146, 3:20), wollen es aber nicht wahrhaben.


Sura: Die Sure al-Qaṣaṣ

Aya : 53

وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ

Und wenn es ihnen vorgetragen wird, sagen sie: „Wir glauben daran, es ist gewiss die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm gottergeben.“



Sura: Die Sure al-Qaṣaṣ

Aya : 54

أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Jenen wird ihre Belohnung doppelt gewährt, weil sie standhaft waren. Und sie tilgen mit der guten die schlechte Tat und spenden von dem, womit Wir sie versorgt haben



Sura: Die Sure al-Qaṣaṣ

Aya : 55

وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ

Und wenn sie Geschwätz hören, lassen sie davon ab und sagen: „Uns unsere Taten und Euch Eure Taten. Friede sei mit Euch, wir streben nicht nach den Ignoranten!“



Sura: Die Sure as-Saǧda

Aya : 15

إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩

An Unsere Zeichen glauben allein diejenigen, die sich eilig niederwerfen, wenn sie daran erinnert werden, durch das Lobpreis ihres Herrn (Allah) lobpreisen und nicht überheblich sind



Sura: Die Sure as-Saǧda

Aya : 16

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Ihre Lenden finden in den Betten keine Ruhe, sie rufen ihren Herrn ehrfürchtig und hoffnungsvoll an und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 22

وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا

Und als die Gläubigen die Gruppierungen erblickten, sagten sie: „Das ist es, was uns Allah und Sein Gesandter versprachen, und Allah und Sein Gesandter haben die Wahrheit gesagt! Und dies bestärkte nur ihren Glauben und ihre Hingabe



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 23

مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا

Unter den Gläubigen sind Männer, die aufrichtig in dem sind, was sie Allah versprachen. Unter ihnen ist also mancher, der sein Gelübde erfüllte, und mancher, der noch (auf die Erfüllung) wartet. Doch wichen sie nicht vollkommen davon ab,



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 36

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا

Und es steht weder einem gläubigen Mann noch einer gläubigen Frau die Wahl in ihrer Sache zu, wenn Allah und Sein Gesandter etwas beschlossen haben. Und wer sich gegen Allah und Seinen Gesandten auflehnt, der ist offensichtlich abgeirrt



Sura: Die Sure al-Fatḥ

Aya : 29

مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا

Muhammad ist der Gesandte Allahs. Und diejenigen mit ihm sind hart gegen die Glaubensgegner und barmherzig untereinander. Du siehst sie sich stets verbeugen und niederwerfen und nach der Güte ihres Herrn und dem Wohlgefallen streben. Ihr Merkmal in ihren Gesichtern rührt von den Spuren der Niederwerfung her. Jenes ist ihr Gleichnis in der Thora. Und ihr Gleichnis im Evangelium ist das einer Saat, die Ausleger hervorbrachte, die sie stützten, sodass sie kräftig wuchs, auf dem Halm gedieh und die Sämänner erfreute, um damit die Leugner zu erzürnen. Allah verhieß denjenigen unter ihnen, die bereits glauben und rechtschaffene Werke tun, Vergebung und gewaltigen Lohn



Sura: Die Sure al-Ḥuǧurāt

Aya : 15

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ

Die Gläubigen sind allein diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben, dann nicht zweifeln und sich mit ihrem Vermögen und ihrem Leben auf dem Weg Allahs bemühen. Jene sind die Aufrichtigen



Sura: Die Sure al-Muǧādala

Aya : 22

لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Du findest keine Leute, die an Allah und den jüngsten Tag glauben, die den innig lieben, der sich gegen Allah und Seinen Gesandten stellt, selbst wenn sie ihre Väter, Söhne, Brüder oder von ihrer Sippe sein sollten. Jenen schrieb Allah den Glauben fest in ihre Herzen und unterstützt sie mit einem Geist[1] (dem Engel Gabriel) von Ihm. Und Er lässt sie in Paradiesgärten ein, unter denen Flüsse dahinfließen, ewig sind sie in ihnen. Allah ist mit ihnen zufrieden und sie mit Ihm. Jene sind die Anhänger Allahs. Und die Anhänger Allahs sind gewiss die Erfolgreichen!


1- - Gemeint ist der Engel Gabriel. Dass Gabriel „von“ Allah ist, bedeutet, dass er ein Teil von Allahs Schöpfung ist, s. a. den Kommentar zu 4:171.


Sura: Die Sure al-Ḥašr

Aya : 9

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Und diejenigen (Medinenser), die im Haus (Medina) und Glauben vor ihnen (den Auswanderern) heimisch waren, lieben die, die zu ihnen auswandern, und sie hegen in ihren Herzen keinen Groll wegen dem, was ihnen (den Auswanderern) gegeben wurde, und sie stellen sich selbst zurück, auch wenn sie selbst in Drangsal fristen. Und wer vor seiner eigenen Habgier gefeit ist, jene sind die Erfolgreichen



Sura: Die Sure al-Ḥašr

Aya : 10

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ

Und diejenigen, die nach ihnen (den Medinensern) kamen, sagen: „Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben zuvorgekommen sind! Und lege in unsere Herzen keinen Groll gegen diejenigen, die bereits glauben! Unser Herr, Du bist ja nachsichtig und barmherzig!“



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 11

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und Allah prägte ein Gleichnis für diejenigen, die glauben: Die Frau des Pharaos, als sie sagte: „Mein Herr! Erbaue mir bei Dir ein Haus im Paradies und errette mich vor dem Pharao und seinen Taten und errette mich vor dem übeltäterischen Volk!



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 12

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

Und Maria, die Tochter des ʿImrān, die ihre Scham hütete, worauf Wir darin etwas von Unserem Odem einhauchten. Und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und Seine Bücher und gehörte zu den Demütigen



Sura: Die Sure al-Bayyina

Aya : 7

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ

Diejenigen, die bereits glauben und rechtschaffene Werke tun, sind gewiss die besten Geschöpfe