Sura: Die Sure al-Fātiḥa

Aya : 6

ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Führe uns den geraden Weg![1]


1- - Im vorigen Vers wurde erwähnt, dass der Mensch allein Allah dient. Um dies so zu tun, wie Allah es will, muss der Mensch den Weg zu Allah kennen, also Seine Gebote, und diese dann auch befolgen.


Sura: Die Sure al-Fātiḥa

Aya : 7

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

Den Weg derer, denen Du Deine Huld gewährst,[1] weder den (Weg) der Zornbeladenen[2] noch den (Weg) der Verirrten![3]


1- - Dies ist der Weg der Gläubigen, sie leben bereits in Allahs Gnade, weil sie Ihn erkannt und die Konsequenz dieses Wissens verstanden haben, nämlich Allah zu dienen.


2- - Den Zorn Allahs lädt derjenige auf sich, der sich wissentlich Seinem Willen widersetzt. Dies setzt voraus, dass er die Wahrheit kennt und dennoch nicht nach der göttlichen Botschaft handelt.


3- - Verirrt ist derjenige, der den Weg nicht kennt oder nicht danach sucht. Es sind diejenigen Menschen, die Allahs Gebote nicht erlernen wollen und so orientierungslos leben.


Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 112

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Vielmehr gebührt dem, der sein Antlitz in Güte Allah hingibt, sein Lohn bei seinem Herrn. Und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 131

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Als sein Herr zu ihm sagte: „Gib Dich hin!“, sagte er: „Ich habe mich bereits dem Herrn der Geschöpfe ergeben.“



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 132

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Und damit betraute Abraham seine Söhne und auch Jakob: „O meine Söhne, Allah hat für Euch die Religion gewählt, so sterbt nicht anders denn als (Allah) Ergebene!“



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 135

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Und sie (die Juden und Christen) sagen: „Werdet Juden oder Christen, dann seid Ihr rechtgeleitet!“ Sag: „Vielmehr (befolgen wir) die Religion Abrahams rein. Und er gehörte nicht zu den Götzendienern.“



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 146

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, kennen ihn (Muhammad) so gut, wie sie ihre Söhne kennen.[1] Und eine Gruppe unter ihnen verheimlicht gewiss wissentlich die Wahrheit


1- - Der Vers bezieht sich auf Prophezeiungen über Muhammad in der Bibel, anhand derer ihn Juden und Christen erkennen können.


Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 208

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, tretet vollkommen in die Hingabe (Islam) ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist Euch ja ein deutlicher Feind



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 19

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Die Religion bei Allah ist gewiss die Gottergebenheit (Islam). Und diejenigen, denen das Offenbarungsbuch gegeben wurde, wurden erst uneins, nachdem das Wissen zu ihnen gelangte, weil sie gegeneinander aufbegehrten. Und wer Allahs Zeichen leugnet, so ist Allah gewiss schnell im Abrechnen



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 20

فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Und wenn sie mit Dir (Mu-hammad) diskutieren, so sag: „Ich habe mein Antlitz Allah ergeben, und auch diejenigen, die mir folgen.“ Und sag denjenigen, denen das Buch gegeben wurde, und den Schriftunkundigen (Götzendienern): „Habt Ihr Euch (Allah) hingegeben?“ Wenn sie sich (Allah) hingeben, so sind sie rechtgeleitet. Und wenn sie sich abwenden, so obliegt Dir (Muhammad) lediglich die Verkündung. Und Allah durchschaut die Diener



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 51

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Allah ist gewiss mein und Euer Herr, also ehrt Ihn! Dies ist ein gerader Weg.“



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 67

مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Abraham war weder Jude noch Christ, vielmehr war er lauter und gottergeben. Und er gehörte nicht zu den Götzendienern



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 85

وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Und wer etwas anderes als die Gottergebenheit (Islam) als Religion anstrebt, von dem wird dies nicht angenommen, und er wird im Jenseits zu den Verlierern zählen



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 101

وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Und wie könnt Ihr denn (den Glauben) leugnen, wo Euch doch Allahs Zeichen vorgetragen werden und unter Euch Sein Gesandter ist? Und wer sich an Allah klammert, der wurde bereits zu einem geraden Weg geleitet



Sura: Die Sure an-Nisāʾ

Aya : 125

وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا

Und wer ist besser in der Religion als derjenige, der sein Antlitz Allah gütig hingibt und der Glaubensweise Abrahams folgt? Und Allah nahm Abraham zum engsten Freund



Sura: Die Sure al-Māʾida

Aya : 16

يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

mit dem Allah denjenigen, der nach Seinem Wohlgefallen strebt, auf die Wege des Friedens leitet, sie aus den Finsternissen mit Seiner Erlaubnis zum Licht führt und sie auf einen geraden Weg leitet



Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 136

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ

Und sie (die Götzendiener) bestimmten für Allah von den Feldfrüchten und dem Vieh, die Allah heranwachsen ließ, einen Anteil, indem sie sagten „dies sei“ nach ihrer Behauptung „für Allah, und jenes sei für unsere Teilhaber (Abgötter)“. Was für ihre Teilhaber bestimmt sei, gelange nicht zu Allah, doch was für Allah bestimmt sei, gelange zu ihren Teilhabern. Schlimm ist, was sie da urteilen![1]


1- - Die Verse 136140 und 142144 handeln von vorislamischen Bräuchen der Araber. Auch wenn sich die Verse auf historische Bräuche beziehen, verlieren sie nicht an Gültigkeit, weil ähnliches Gedankengut in anderer Form bis heute in vielen Kulturen zu finden ist.


Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 153

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Und (wisset,) dass dies Mein Weg ist, der gerade, also folgt ihm und folgt nicht den Wegen, da sie sich von Seinem[1] Weg trennen! Jene Dinge erlegt Euch Allah auf, auf dass Ihr wohl gottesfürchtig seid


1- - Hier wechselt die Perspektive von der ersten Person „Mein Weg“ zur dritten „Seinem Weg“, doch ist beides Mal Allah gemeint.


Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 161

قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Sag: „Mich hat gewiss mein Herr auf einen geraden Weg geführt, die korrekte Religion, der Glaube Abrahams; und er gehörte nicht zu den Götzendienern.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 29

قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ

Sag: „Mein Herr gebietet die Gerechtigkeit.“ Und richtet Eure Gesichter[1] bei jedem Niederwerfungsort aus und ruft Ihn aufrichtig in der Religion an! Wie Er Euch anfangs erschuf, werdet Ihr (im Jenseits) zurückkehren


1- - Hiermit kann das Ausrichten gen Mekka gemeint sein, aber auch das Reinhalten der Absicht.


Sura: Die Sure at-Tawba

Aya : 33

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ

Er ist es, der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und wahren Religion entsandte, um sie über alle anderen Religionen zu stellen, auch wenn es den Beigesellern[1] missfällt


1- - Beigeseller sind Menschen, die neben Allah Geschöpfe verehren, Ihm also etwas beigesellen.


Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 25

وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Und Allah ruft zum Wohnort der Unversehrtheit[1] und leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg


1- - Alternativ: „des Friedens“, gemeint ist das Paradies, da dort kein Schaden mehr zu fürchten ist.


Sura: Die Sure Hūd

Aya : 56

إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Ich verlasse mich gewiss auf Allah, meinen und Euren Herrn. Kein Tier existiert, das Er nicht an der Stirnlocke greift.[1] Mein Herr ist gewiss auf einem geraden Weg


1- - Dies bedeutet, dass jedes Geschöpf Allah unterliegt und sich Seiner Macht nicht entziehen kann.


Sura: Die Sure ʾIbrāhīm

Aya : 40

رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ

Herr, lass mich stets das Gebet (in Ehren) einhalten und auch manchen meiner Nachkommen! Unser Herr, und nimm mein Bittgebet an!



Sura: Die Sure an-Naḥl

Aya : 76

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Allah prägt das Gleichnis zweier Männer, der eine ist stumm, zu nichts (selbständig) fähig und auf seinen Herrn angewiesen; wohin er ihn auch wendet, bringt er nichts Gutes. Gleicht er etwa demjenigen, der die Gerechtigkeit gebietet und auf einem geraden Weg ist?[1]


1- - Der Stumme im Gleichnis ist die Götzenstatue, die ja auch stumm und auf die Pflege der Götzendiener angewiesen ist, also nichts zustande bringen kann. Andere beziehen den Stummen auf den Götzendiener. Der Gerechtigkeit Gebietende ist nach der ersten Deutung Allah, nach der zweiten der Gläubige.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 36

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

„Und Allah ist gewiss mein und Euer Herr, also verehrt ihn! Dies ist ein gerader Weg.“



Sura: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Aya : 22

لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Wäre in beiden (Himmel und Erde) eine Gottheit neben Allah, dann gingen beide zugrunde. Erhaben ist also Allah, der Herr des Throns, über das, was sie (Ihm) zuschreiben!



Sura: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Aya : 92

إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ

Diese Eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde. Und Ich bin Euer Herr, also verehrt Mich!



Sura: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Aya : 54

وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, dass es die Wahrheit von Deinem Herrn ist, und sogleich daran glauben, worauf sich Ihm ihre Herzen demütig zuwenden. Und Allah leitet gewiss diejenigen, die bereits glauben, auf einen geraden Weg



Sura: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Aya : 78

وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Und bemüht Euch um Allah mit äußerster Mühe! Er hat Euch auserwählt. Und Er hat gegen Euch in der Religion keine Beschwernis bestimmt, die Glaubensweise Abrahams. Er nannte Euch zuvor „Gottergebene“ (Muslime), und auch in diesem (Buch),[1] damit der Gesandte Zeuge über Euch ist und Ihr Zeugen über die Menschen seid. Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und klammert Euch an Allah, Er ist Euer Herr! Was für ein guter Herr, und was für ein guter Beistand!


1- - Der Vers ist mehrdeutig: „Er (Allah) nannte Euch bereits in den vorigen Büchern Muslime, und auch in diesem Buch (dem Koran).“, „Er (Abraham) nannte Euch bereits zuvor (vor Euch) (s. Vers 2:128) Muslime, und in diesem (dieser Erklärung).“