Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 30

قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ

Sag den Gläubigen, sie sollen manche[1] ihrer Blicke senken und ihre Scham hüten. Dies ist lauterer für sie. Und Allah ist dessen kundig, was sie tun


1- - Ausgenommen sind unbeabsichtigte Blicke und der normale soziale Kontakt im öffentlichen Leben.


Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 31

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Und sag den gläubigen Frauen, sie sollen manche ihrer Blicke senken, ihre Scham hüten und ihren Schmuck nicht zeigen, bis auf das, was (notwendigerweise) zu sehen ist. Und sie müssen ihre Kopftücher[1] über ihren Ausschnitt schlagen. Und sie zeigen ihren Schmuck nur ihren Gatten, Vätern, Vätern ihrer Gatten, Söhnen, Söhnen ihrer Gatten, Brüdern, Söhnen ihrer Brüder, Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denen (Leibeigenen), die ihre Rechte besitzt, den männlichen Gefolgsleuten ohne Geschlechtstrieb oder den Kindern, die noch nicht auf die Blöße der Frauen achten. Und sie dürfen nicht mit ihren Füßen stampfen, damit bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verbergen.[2] Und wendet Euch allesamt Allah reumütig zu, Ihr Gläubigen, auf dass Ihr wohl erfolgreich seid!


1- - Das arabische ḫimār ‚Verhüllung‘ in diesem Vers wurde im Altarabischen nur für große Tücher verwendet, mit denen die Frau ihren Kopf bedeckt. Der Vers bedeutet, dass das Kopftuch nicht nur den Kopf selbst bedecken muss, wie bereits das Wort ḫimār vorgibt, sondern darüber hinaus auch den Hals und Ausschnitt.


2- - Frauen trugen häufig Fußringe. Manche Frauen bewegten ihre Füße entsprechend, damit durch das Klingen der Fußreifen Männer auf sie aufmerksam werden.


Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 60

وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Und für die gealterten Frauen, die keine Ehe begehren, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne Schmuck offen zu zeigen.[1] Und wenn sie sich zurückhalten, ist es besser für sie. Und Allah ist hörend und allwissend


1- - Dieser Vers bedeutet, dass für alte Frauen die Kleiderregeln lockerer sind.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 53

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, betretet nicht die Zimmer des Propheten, es sei denn, Euch wird zum Essen Einlass gewährt, ohne jedoch die Zeit dafür abzuwarten. Doch wenn Ihr eingeladen werdet, tretet ein, und wenn Ihr gegessen habt, so geht, ohne Euch in Gespräche zu vertiefen! Jenes belästigte den Propheten, doch hielt er sich Euretwegen zurück. Allah schämt sich indes nicht, die Wahrheit zu sagen. Und wenn ihr sie (die Frauen des Propheten) um etwas bittet, so bittet sie, wenn sie hinter einem Vorhang sind! Jenes ist lauterer für Eure und ihre Herzen. Und es steht Euch nicht zu, den Gesandten Allahs zu belästigen und seine Ehefrauen nach ihm jemals zu heiraten. Jenes ist bei Allah eine gewaltige Sache



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 55

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Es ist für sie keine Sünde, (unverhüllt) mit ihren Vätern, Söhnen, Brüdern, Söhnen ihrer Brüder, Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen[1] und denen zusammen zu sein, die ihre Rechte (an Leibeigenen) besitzt. Und sie sollen Allah fürchten. Allah ist ja stets über alles Zeuge


1- - Mit „ihren Frauen“ können Verwandte, Freundinnen oder auch Bedienstete gemeint sein.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, sag zu Deinen Ehefrauen, Töchtern und Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf[1] über sich herunterziehen. Jenes trägt eher dazu bei, dass sie (als freie Frauen) erkannt und nicht (wie Prostituierte) belästigt werden.[2] Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig


1- - Der Überwurf (ar. ǧilbāb) ist ein großes Kopftuch (größer als ein ḫimār), das am Kopf befestigt wird und den gesamten Oberkörper oder noch mehr bedeckt. Laut Ibn ʿAbbās und Qatāda bedeutet das Herunterziehen, dass die Frau dieses weite Kopftuch auch über ihr Gesicht zieht.


2- - Der Anlass dieses Verses ist, dass Heuchler manche gläubigen Frauen in Medina belästigten, weil sie sie für Sklavinnen hielten, die sich in Medina gelegentlich prostituierten.