Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 31

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Und sag den gläubigen Frauen, sie sollen manche ihrer Blicke senken, ihre Scham hüten und ihren Schmuck nicht zeigen, bis auf das, was (notwendigerweise) zu sehen ist. Und sie müssen ihre Kopftücher[1] über ihren Ausschnitt schlagen. Und sie zeigen ihren Schmuck nur ihren Gatten, Vätern, Vätern ihrer Gatten, Söhnen, Söhnen ihrer Gatten, Brüdern, Söhnen ihrer Brüder, Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denen (Leibeigenen), die ihre Rechte besitzt, den männlichen Gefolgsleuten ohne Geschlechtstrieb oder den Kindern, die noch nicht auf die Blöße der Frauen achten. Und sie dürfen nicht mit ihren Füßen stampfen, damit bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verbergen.[2] Und wendet Euch allesamt Allah reumütig zu, Ihr Gläubigen, auf dass Ihr wohl erfolgreich seid!


1- - Das arabische ḫimār ‚Verhüllung‘ in diesem Vers wurde im Altarabischen nur für große Tücher verwendet, mit denen die Frau ihren Kopf bedeckt. Der Vers bedeutet, dass das Kopftuch nicht nur den Kopf selbst bedecken muss, wie bereits das Wort ḫimār vorgibt, sondern darüber hinaus auch den Hals und Ausschnitt.


2- - Frauen trugen häufig Fußringe. Manche Frauen bewegten ihre Füße entsprechend, damit durch das Klingen der Fußreifen Männer auf sie aufmerksam werden.


Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 32

وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Und verheiratet die Ledigen unter Euch und die (zur Ehe) fähigen[1] Eurer Sklaven und Sklavinnen! Wenn sie arm sein sollten, so wird Allah sie aus Seiner Güte bereichern. Und Allah ist umfassend und allwissend


1- - Alternative Übersetzung „die rechtschaffenen“. Zu den Sklaven siehe das Vorwort zu dieser Ausgabe.


Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 33

وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und keusch sollen diejenigen bleiben, die keine (Mittel zur) Ehe finden, bis Allah sie aus Seiner Güte bereichert. Und diejenigen, die sich freikaufen von denjenigen (Leibeigenen), die Eure Rechte besitzt, so lasst sie sich freikaufen, wenn Ihr wisst, dass sie Gut haben![1] Und gebt ihnen von Allahs Besitz, den Er Euch gegeben hat! Und zwingt Eure Mädchen nicht zur Prostitution, wenn sie keusch sein wollen,[2] damit Ihr einen Gewinn des diesseitigen Lebens erstrebt! Und wer sie zwingt, so ist Allah, nachdem sie gezwungen wurden, (mit den Genötigten) vergebend und barmherzig


1- - Gut (ḫayr) hier im Sinne von Geld, mit dem sie sich freikaufen können, alternative Übersetzung: „dass sie gut (rechtschaffen) sind“.


2- - Die Bedingung dient hier der Betonung, denn der Zwang zur Prositution ist immer verboten, doch ist er noch schlimmer, wenn die Frau selbst keusch bleiben will.


Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 60

وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Und für die gealterten Frauen, die keine Ehe begehren, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne Schmuck offen zu zeigen.[1] Und wenn sie sich zurückhalten, ist es besser für sie. Und Allah ist hörend und allwissend


1- - Dieser Vers bedeutet, dass für alte Frauen die Kleiderregeln lockerer sind.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 4

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ

Allah schuf dem Mann keine zwei Herzen in seinem Inneren. Und Allah machte Eure Ehefrauen, gegen die Ihr den Rückenschwur aussprecht,[1] nicht zu Euren Müttern. Und Er machte auch nicht Eure Adoptivkinder zu Euren Kindern. Jenes sind Eure Worte aus Euren Mündern. Doch Allah sagt die Wahrheit, und Er leitet zum (wahren) Weg


1- - Der Rückenschwur ist eine im Islam verbotene Scheidungserklärung, der Mann sagt zu seiner Frau: „Du bist mir so verboten wie der Rücken meiner Mutter“. Der Rückenschwur war in der vorislamischen Zeit üblich.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 51

۞تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا

Du hältst diejenigen (Frauen) fern, die Du willst, und lässt in Deine Nähe, wen Du willst. Und wen Du begehrst und wen Du auch fernhältst,[1] darin lastet keine Sünde auf Dir. Dies trägt eher dazu bei, dass sie wohlauf sind, nicht trauern und mit dem zufrieden sind, was Du ihnen allen gegeben hast. Und Allah weiß, was in Euren Herzen ist. Und Allah ist ja stets allwissend und nachsichtig


1- - Alternative Übersetzung: „und wen Du von denen begehrst, von denen Du dich getrennt hast“.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 55

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Es ist für sie keine Sünde, (unverhüllt) mit ihren Vätern, Söhnen, Brüdern, Söhnen ihrer Brüder, Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen[1] und denen zusammen zu sein, die ihre Rechte (an Leibeigenen) besitzt. Und sie sollen Allah fürchten. Allah ist ja stets über alles Zeuge


1- - Mit „ihren Frauen“ können Verwandte, Freundinnen oder auch Bedienstete gemeint sein.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, sag zu Deinen Ehefrauen, Töchtern und Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf[1] über sich herunterziehen. Jenes trägt eher dazu bei, dass sie (als freie Frauen) erkannt und nicht (wie Prostituierte) belästigt werden.[2] Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig


1- - Der Überwurf (ar. ǧilbāb) ist ein großes Kopftuch (größer als ein ḫimār), das am Kopf befestigt wird und den gesamten Oberkörper oder noch mehr bedeckt. Laut Ibn ʿAbbās und Qatāda bedeutet das Herunterziehen, dass die Frau dieses weite Kopftuch auch über ihr Gesicht zieht.


2- - Der Anlass dieses Verses ist, dass Heuchler manche gläubigen Frauen in Medina belästigten, weil sie sie für Sklavinnen hielten, die sich in Medina gelegentlich prostituierten.


Sura: Die Sure Fāṭir

Aya : 11

وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

Und Allah erschuf Euch aus Staub, dann aus einem Tropfen, dann erschuf Er Euch zu Gatten. Und kein weibliches Wesen trägt (seine Leibesfrucht) oder gebiert etwas ohne Sein Wissen. Und kein Greis wird betagt und keinem wird die Lebenszeit kürzer bemessen, ohne dass dies in einem Buch (verzeichnet) ist. Das ist Allah gewiss ein Leichtes



Sura: Die Sure az-Zuḫruf 

Aya : 16

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ

Hat Er sich etwa unter dem, was Er schuf, Töchter genommen, und Euch durch die Söhne ausgezeichnet?



Sura: Die Sure az-Zuḫruf 

Aya : 17

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ

Und wenn manchem von ihnen die frohe Botschaft überbracht wird, (ein Mädchen) zu bekommen, was er dem Allerbarmer zuschreibt, verfinstert sich sein Gesicht vor Groll



Sura: Die Sure al-Muǧādala

Aya : 1

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

Allah hat bereits die Worte derjenigen (Frau)[1] gehört, die Dir (Muhammad) ihren Streit mit ihrem Mann vorbringt und sich bei Allah beklagt, und Allah hört Euren Wortwechsel. Allah ist ja hörend und sehend


1- - Gemeint ist Ḫawla bint Ṯaʿlaba, sie beschwerte sich über ihren Mann ʾAws ibn aṣ-Ṣāmit, der ihr die Scheidung erklärte, indem er sagte, sie sei ihm verboten wie der Rücken seiner Mutter.


Sura: Die Sure al-Muǧādala

Aya : 2

ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ

Diejenigen von Euch, die gegen ihre Frauen den Rückenschwur[1] aussprechen, (sollen wissen,) diese Frauen sind nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind allein diejenigen, die sie geboren haben. Und diese (Männer) sagen schlimme Worte und Falsches. Und Allah ist ganz gewiss vergebend und verzeihend


1- - Der Rückenschwur ist eine im Islam verbotene Scheidungserklärung, der Mann sagt zu seiner Frau: „Du bist mir so verboten wie der Rücken meiner Mutter“. Der Rückenschwur war in der vorislamischen Zeit üblich.


Sura: Die Sure al-Muǧādala

Aya : 3

وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Und diejenigen, die gegen ihre Frauen den Rückenschwur aus-sprechen und dann zurücknehmen, was sie gesagt haben, so (obliegt ihnen) das Befreien eines Unfreien, bevor beide intim werden. Jenes (Urteil) dient Euch als Ermahnung. Und Allah weiß um das, was Ihr tut, Bescheid



Sura: Die Sure al-Muǧādala

Aya : 4

فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Wer (dies) nicht findet, der soll zwei Monate ununterbrochen fasten, bevor beide intim werden. Wer (dies) nicht kann, speist sechzig Bedürftige. Dies dient dazu, dass Ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt. Und jenes sind die Grenzen Allahs. Und den Leugnern gebührt eine schmerzhafte Pein



Sura: Die Sure aṭ-Ṭalāq

Aya : 1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا

O Prophet, wenn Ihr die Frauen für geschieden erklärt, so scheidet Euch von ihnen zu ihrer Wartezeit und zählt die Wartezeit ab! Und fürchtet Allah, Euren Herrn! Verweist sie nicht aus ihren Häusern und sie sollen nicht hinausgehen, es sei denn, sie haben eine offenkundige Schandtat begangen. Und jene sind die Grenzen Allahs. Und wer Allahs Grenzen überschreitet, der fügt sich selbst Unrecht zu. Du kannst nicht wissen, ob Allah vielleicht doch noch danach etwas Neues erlässt.[1]


1- - Dieser letzte Satz ist eine Andeutung, dass noch eine neue Regel im Scheidungsrecht offenbart wird, und zwar die Wiederaufnahme der Ehe innerhalb der Wartezeit ohne erneuten Ehevertrag.


Sura: Die Sure aṭ-Ṭalāq

Aya : 2

فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا

Wenn sie also ihre Wartezeit[1] beendet haben, so haltet an ihnen im Üblichen fest oder trennt Euch von ihnen im Üblichen! Und nehmt zwei vertrauenswürdige Zeugen von Euch hinzu und haltet das Zeugnis für Allah ein! Mit jenem wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem gewährt Er einen Ausweg


1- - Die Wartezeit ist die Zeit nach der Scheidung, in der keine Ehe erlaubt ist, s. Vers 4 dieser Sure.


Sura: Die Sure aṭ-Ṭalāq

Aya : 6

أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ

Lasst sie dort wohnen, wo Ihr wohnt, nach Eurem Vermögen, und schadet ihnen nicht, um sie zu erpressen! Und wenn sie schwanger sind, so kommt für sie auf, bis sie ihre Leibesfrucht entbunden haben. Und wenn sie für Euch (Euer Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn und regelt Eure Angelegenheiten im Üblichen. Und wenn Ihr nicht vermögend seid, dann soll es (das Kind) eine andere stillen



Sura: Die Sure aṭ-Ṭalāq

Aya : 7

لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا

Ein Vermögender soll von seinem Vermögen ausgeben. Und wessen Versorgung knapp bemessen ist, der soll von dem ausgeben, was Allah ihm gab. Allah verlangt keiner Seele mehr ab, als das, was Er ihr (an Fähigkeiten) gab. Allah wird auf die Erschwernis Erleichterung folgen lassen



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 10

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ

Allah prägte ein Gleichnis für die, die leugnen: Die Frau Noahs und die Frau Lots. Beide waren mit zweien Unserer rechtschaffenen Diener verheiratet, doch betrogen sie sie, sodass die beiden (Propheten) ihnen (den Frauen) vor Allah nichts nützten. Und es hieß: „Betretet Ihr beide das Feuer mit den Eintretenden!“



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 11

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und Allah prägte ein Gleichnis für diejenigen, die glauben: Die Frau des Pharaos, als sie sagte: „Mein Herr! Erbaue mir bei Dir ein Haus im Paradies und errette mich vor dem Pharao und seinen Taten und errette mich vor dem übeltäterischen Volk!



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 12

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

Und Maria, die Tochter des ʿImrān, die ihre Scham hütete, worauf Wir darin etwas von Unserem Odem einhauchten. Und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und Seine Bücher und gehörte zu den Demütigen



Sura: Die Sure al-Maʿāriǧ

Aya : 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

bis auf ihre Ehepartner oder was ihre Rechte[1] besitzt, denn dafür sind sie nicht zu tadeln


1- - Gemeint sind Sklaven.


Sura: Die Sure at-Takwīr

Aya : 7

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

wenn die Seelen gepaart werden



Sura: Die Sure at-Takwīr

Aya : 8

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

und wenn die lebend Begrabene gefragt wird,



Sura: Die Sure at-Takwīr

Aya : 9

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

welches Verbrechens wegen sie getötet wurde



Sura: Die Sure at-Takwīr

Aya : 14

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

weiß eine (jede) Seele, was sie daherbringt