Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 89

وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und als sie ein Buch von Allah (der Koran) erreichte, das das bestätigt, was sie haben (Thora und Evangelium), zuvor suchten sie ja immer Beistand gegen die Glaubensleugner[1] als sie jedoch erreichte, was sie kannten, leugneten sie es. Und so laste Allahs Fluch auf den Leugnern!


1- - Die Juden Medinas hielten den arabischen Polytheisten vor dem Islam vor, dass ein Gottesgesandter kommen werde, der ihnen gegen die Polytheisten beistehe. Als der prophezeite Gesandte jedoch selbst Araber war, verleugneten sie ihn, obwohl sie von seiner Prophezeiung wussten und dies auch verkündeten.


Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 90

بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Schlimm ist, wofür sie sich verkauften, indem sie leugneten, was Allah herabsandte, weil sie nicht wollten, dass Allah etwas von Seiner Güte dem Seiner Diener zukommen lässt, dem Er will. Und so haftete Zorn über Zorn an ihnen. Und den Leugnern droht eine schmähliche Pein



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 91

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Und wenn man ihnen sagt: „Glaubt an das, was Allah herabsandte!“, sagen sie: „Wir glauben an das, was uns offenbart wurde“, doch leugnen sie, was danach kam, und dies ist die Wahrheit, die bestätigt, was sie bereits (in der Bibel) haben. Sag: „Warum tötet Ihr dann Allahs Propheten, wenn Ihr denn Gläubige seid?“



Sura: Die Sure al-Baqara

Aya : 170

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Und sagt man ihnen: „Folgt dem, was Allah (an Offenbarung) herabsandte!“, sagen sie: „Wir folgen vielmehr dem, was wir bereits bei unseren Vorvätern vorgefunden haben.“ (Befolgen sie sie) selbst dann, wenn ihre Vorväter weder begriffen noch rechtgeleitet waren?



Sura: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Aya : 7

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Er ist es, der das Buch herabsandte, es enthält klare Verse, sie sind die Grundlage des Buches, und andere unklare.[1] Diejenigen also, deren Herzen von Abweichung erfüllt sind, widmen sich den unklaren davon, weil sie nach Versuchung streben, und weil sie nach seiner Deutung streben. Doch seine Deutung kennt nur Allah.[2] Und die mit tiefem Wissen Bescherten sagen: „Wir glauben daran, alles ist von unserem Herrn.“ Und es lassen sich nur die Verständigen ermahnen


1- - Es gibt verschiedene Deutungen zu den unklaren Versen. Gemeint sind allgemein Verse, deren wahre Bedeutung nur Allah kennt, da der menschliche Verstand beschränkt ist. Unter diesem Aspekt zählen auch Allahs Eigenschaften dazu. Andere zählen die einleitenden Buchstaben dazu, andere bestimmte im Koran angedeutete Phänomene oder Berichte über das Jenseits und Verborgene.


2- - Nach der bekannten Pausierung übersetzt. Laut einer alternativen Pausierung lautet es: „Doch seine Deutung kennt nur Allah und die mit tiefem Wissen Bescherten. Sie sagen:


Sura: Die Sure an-Nisāʾ

Aya : 140

وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا

Und Er hat Euch bereits im Buch offenbart: Wenn Ihr hört, wie Allahs Verse verleugnet und verspottet werden, dann sitzt nicht mit ihnen, bis sie sich in ein anderes Gesprächsthema vertiefen. Ansonsten seid Ihr genauso wie sie! Allah wird die Heuchler und Leugner gewiss alle in der Hölle vereinen



Sura: Die Sure al-Māʾida

Aya : 104

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Und sagt man ihnen: „Kommt doch zu dem herbei, was Allah herabsandte, und zum Gesandten!“, da sagen sie: „uns genügt das, was wir (an Tradition) bei unseren Vorvätern vorgefunden haben“. Aber was ist, wenn ihre Vorväter nichts (von Allahs Geboten) wussten und nicht rechtgeleitet waren?



Sura: Die Sure al-ʾAnʿām

Aya : 7

وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Und hätten Wir Dir (Muhammad) ein Buch in Papier herabgesandt, das sie mit ihren Händen berührten, so hätten diejenigen, die leugnen, gesagt: „Das ist doch nur offenkundige Zauberei!“



Sura: Die Sure al-ʾAnfāl 

Aya : 31

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wenn ihnen Unsere Zeichen (Verse) vorgetragen werden, sagen sie: „Das haben wir bereits gehört. Wenn wir wollten, könnten wir diesem Gleiches sagen. Dies sind doch nur Märchen der Altvorderen!“



Sura: Die Sure at-Tawba

Aya : 124

وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ فَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمۡ زَادَتۡهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنٗاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَهُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ

Und wenn da eine Sure herabgesandt wird, sagen manche unter ihnen: „Wen von Euch hat diese (Sure) denn im Glauben gestärkt?“ Diejenigen, die bereits glauben, hat sie im Glauben bestärkt, und sie hoffen auf die Verheißung



Sura: Die Sure at-Tawba

Aya : 125

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ

Doch diejenigen, in deren Herzen eine Krankheit haust, bestärkt sie (die Sure) nur mit Schmutz über Schmutz (Unglauben), und sie sterben als Leugner



Sura: Die Sure at-Tawba

Aya : 127

وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ

Und wenn dann eine Sure herabgesandt wird, schauen sie sich gegenseitig an (und fragen): „Sieht Euch denn irgendjemand?“, dann wenden sie sich ab. Allah wandte ihre Herzen ab, weil sie Leute sind, die nicht begreifen



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 15

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Und wenn ihnen Unsere Zeichen (Verse) klar vorgetragen werden, sagen diejenigen, die das Treffen mit Uns nicht herbeiwünschen: „Bring doch einen anderen Koran als diesen oder ändere ihn ab!“ Sag: „Es steht mir nicht zu, ihn eigenmächtig zu ändern. Ich folge nur dem, was mir offenbart wird. Ich befürchte, wenn ich mich gegen meinen Herrn auflehne, die Pein eines gewaltigen Tages!“



Sura: Die Sure an-Naḥl

Aya : 24

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Und sagt man ihnen: „Was hat Euer Herr herabgesandt?“, antworten sie: „Märchen der Altvorderen.“



Sura: Die Sure an-Naḥl

Aya : 101

وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Und wenn Wir einen Vers durch einen Vers ersetzen,[1] und Wir wissen doch am besten, was Wir herabsenden so sagen sie: „Du (Muhammad) bist doch nur ein Lügner!“ Vielmehr wissen die meisten von ihnen nichts


1- - Hiermit ist die Aufhebung von Koranversen gemeint, s. Vers 2:106 und den Abschnitt göttliche Bestimmung und freier Wille im Vorwort zur Übersetzung.


Sura: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Aya : 46

وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا

Und Wir stülpten über ihre Herzen Hüllen, sodass sie es nicht begreifen, und (gaben) in ihre Ohren Ballast. Und wenn Du Deinen Herrn in der Lesung (des Korans) allein erwähnst, wenden sie fliehend den Rücken ab



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 73

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا

Und wenn ihnen Unsere Verse vorgetragen werden, sagen diejenigen, die leugnen, zu denen, die bereits glauben: „Welche der beiden Gruppen (Gläubige und Ungläubige) hat den besseren Stand und die schönere Versammlung?“



Sura: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Aya : 72

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Und wenn ihnen Unsere Verse klar vorgetragen werden, erkennst Du in den Gesichtern derer, die leugnen, die Ablehnung. Am liebsten würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Verse vortragen. Sag: „Soll ich Euch nicht von etwas Schlimmerem als diesem berichten? Das Feuer, Allah hat es denjenigen angedroht, die leugnen! Und was für ein schlimmer Ausgang!“



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 4

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Dies ist doch nur eine dreiste Lüge, die er (Muhammad) erdichtet hat, und bei der ihm andere Leute geholfen haben.“ Sie haben gewiss Unrecht und Betrug begangen!



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 5

وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا

Und sie sagen: „(Der Koran sind) Märchen der Altvorderen, die er sich aufschreiben ließ, sodann werden sie ihm morgens und abends diktiert.“



Sura: Die Sure al-Furqān

Aya : 32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Wäre ihm doch der Koran auf einmal offenbart worden!“ So ist es jedoch, damit Wir dadurch Dein Herz festigen. Und Wir haben ihn in Teilen verteilt.[1]


1- - Der Koran wurde nicht auf einmal offenbart, sondern über 23 Jahre hinweg.


Sura: Die Sure Luqmān

Aya : 7

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرٗاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Und wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, wendet er sich überheblich ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen Ohren Watte wäre. Verkünde ihm also eine schmerzhafte Pein!



Sura: Die Sure Luqmān

Aya : 21

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Und sagt man ihnen: „Folgt dem, was Allah herabgesandt hat!“, sagen sie: „Vielmehr folgen wir dem (Lebensweg), den wir bei unseren Vorvätern vorgefunden haben.“ Und was ist, wenn sie der Satan zur Pein des lodernden Feuers ruft?



Sura: Die Sure Sabaʾ

Aya : 31

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Wir glauben nie an diesen Koran und auch nicht an das davor.“ Und sähest Du es, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn aufgestellt werden und jeder dem anderen Worte entgegenschleudert! Diejenigen, die unterdrückt wurden, werden zu denen, die hochmütig waren, sagen: „Wäret Ihr nicht gewesen, dann wären wir gewiss gläubig!“



Sura: Die Sure Sabaʾ

Aya : 43

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Und wenn ihnen Unsere Zeichen deutlich vorgetragen werden, sagen sie stets: „Das ist doch nur ein Mann, der Euch von dem abbringen will, was Eure Vorväter stets verehrten.“ Und sie sagen: „Das ist doch nur eine erlogene Verleumdung!“ Und diejenigen, die leugnen, sagen zur Wahrheit, wenn sie zu ihnen gelangt: „Das ist doch nichts als offenkundige Zauberei!“



Sura: Die Sure Fuṣṣilat 

Aya : 26

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Hört nicht auf diesen Koran und spaßt darüber, auf dass Ihr ihn übertönt!“



Sura: Die Sure az-Zuḫruf 

Aya : 31

وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ

Und sie sagten: „Wäre doch dieser Koran einem mächtigen Mann aus einem der beiden Orte (Mekka oder Ṭāʾif) herabgesandt worden!“



Sura: Die Sure al-Ǧāṯiya

Aya : 8

يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

der hört, wie ihm Allahs Zeichen (Verse) vorgetragen werden und dann hochmütig verharrt, als hätte er sie nicht gehört. Verheiße ihm also eine schmerzhafte Pein!



Sura: Die Sure al-Ǧāṯiya

Aya : 9

وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Und wenn er etwas über Unsere Zeichen weiß, nimmt er dies als Anlass zum Spott. Jenen blüht eine schmachvolle Pein



Sura: Die Sure al-Ǧāṯiya

Aya : 25

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und wenn ihnen Unsere Zeichen deutlich vorgetragen werden, bestand ihr Argument allein darin, dass sie sagten: „Bringt doch unsere Vorväter zurück, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt!“