Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 131

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Wenn ihnen Gutes widerfuhr, sagten sie: „Dies haben wir verdient.“ Und wenn sie Schlimmes traf, sahen sie es als Pechvogel Moses und der Seinen an. Vielmehr haben sie ihren Pechvogel bei Allah,[1] doch wissen es die meisten unter ihnen nicht


1- - Dies bedeutet, dass abergläubische Leute stets Glück und Unglück von Gegenständen oder Umständen abhängig machen, doch sind solche Omen, Glücksbringer etc. Aberglaube. Vielmehr geht alles Glück und Unglück letzten Endes auf Allah zurück.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 132

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

Und sie sagten: „Was Du uns auch an Zeichen bringst, um uns zu verhexen, wir werden Dir nicht glauben.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 133

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Und so schickten Wir über sie die Sintflut, die Heuschrecken, Läuse, Frösche und das Blut[1] als einzelne Zeichen, doch sie waren hochmütig und waren ein verbrecherisches Volk


1- - Das Trinkwasser der Ägypter wurde zu Blut, das der Israeliten blieb jedoch normales Wasser.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und als sie das Übel traf, sagten sie: „O Moses, bitte für uns Deinen Herrn um das, was Er Dir verheißen hat! Wenn Du das Übel von uns nimmst, werden wir Dir Glauben schenken und gewiss die Söhne Israels mit Dir ziehen lassen!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 135

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

Doch als Wir sie vom Übel bis zu einer Frist (dem Tod) befreiten, die sie erreichten, da brachen sie ihr Versprechen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 136

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Also rächten Wir Uns an ihnen und ertränkten sie in der Flut, weil sie Unsere Zeichen verleugneten, denn sie waren ihnen gegenüber ja achtlos



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 137

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ

Und Wir vererbten dem Volk, das unterdrückt wurde, die östlichen und westlichen Gefilde des Landes, die Wir gesegnet haben. Und Allahs schönes Wort vollendete sich an den Söhnen Israels, weil sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was der Pharao getan hatte und was sie aufrichteten



Sura: Die Sure al-ʾAnfāl 

Aya : 54

كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ

So erging es bereits dem Geschlecht der Pharaonen vor ihnen: Sie verleugneten die Zeichen ihres Herrn, und so vernichteten Wir sie wegen ihrer Sünden und ließen die Leute des Pharaos ertrinken. Und sie alle waren Übeltäter



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 75

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Sodann entsandten Wir nach ihnen (jenen Propheten) Moses und Aaron zum Pharao und seinem Hofstaat mit Unseren Zeichen, doch sie (die Ägypter) wurden hochmütig und waren Missetäter



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 76

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ

Als die Wahrheit von Uns zu ihnen gelangte, sagten sie: „Dies ist nichts als offenkundige Zauberei!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 77

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

Moses sagte: „Sagt Ihr etwa zur Wahrheit, wenn sie Euch ereilt, dies sei Zauberei? Und die Zauberer werden erfolglos sein.“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 78

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ

Sie fragten: „Bist Du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, was wir bereits von unseren Vorvätern kennen, und damit Euch beiden die Hoheit auf Erden zukommt? Wir werden Euch beiden nicht glauben.“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 79

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

Und der Pharao sagte: „Bringt mir jeden wissenden Zauberer!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 80

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Als die Zauberer bei ihm ankamen, sagte ihnen Moses: „Werft, was Ihr zu werfen habt!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 81

فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Als sie (ihre Zauberutensilien) geworfen hatten, sagte Moses: „Was Ihr gebracht habt, ist Zauberei, Allah wird sie gewiss vernichten! Allah hält gewiss die Handlung der Unheilstifter nicht für gut.“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 82

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Und Allah setzt die Wahrheit durch Seine Worte durch, auch wenn es den Missetätern missfällt



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 83

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Doch Moses glaubten nur einige Nachkommen seines Volks unter dem Einfluss von Angst vor dem Pharao und den Seinen, er könne sie (vom Glauben) abbringen. Und der Pharao ist gewiss hochmütig auf Erden und gehört gewiss zu den Maßlosen



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 84

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ

Und Moses sagte: „Mein Volk, wenn Ihr denn wirklich an Allah glaubt, so vertraut auf Ihn allein, wenn Ihr den gottergeben (Muslime) seid!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 85

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sie antworteten: „Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mach uns nicht zu einer Versuchung für das übeltäterische Volk!



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 86

وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit vor dem leugnerischen Volk!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 87

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und Wir offenbarten Moses und seinem Bruder: „Dass Ihr beide für Euer Volk in Ägypten Häuser einrichtet, Eure Häuser zur Gebetsrichtung[1] bestimmt und das Gebet (in Ehren) einhaltet! Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft!“


1- - Damit kann gemeint sein, dass sie einen Gebetsplatz enthalten oder zur Gebetsrichtung hin ausgerichtet sein sollen.


Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 88

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Und Moses sagte: „Unser Herr, Du hast ja dem Pharao und den Seinen Schmuck und Vermögen im diesseitigen Leben gegeben! Unser Herr, auf dass sie von Deinem Weg abkommen! Unser Herr, lösch ihr Vermögen aus und mach ihre Herzen hart, sodass sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Pein (im Jenseits) sehen!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 89

قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Er sagte: „Eure Bitte wurde bereits erhört, seid also aufrichtig und folgt ja nicht dem Weg derer, die nichts wissen!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 90

۞وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Und Wir ließen die Söhne Israels das Meer durchqueren, worauf ihnen sogleich der Pharao mit seinen Heerscharen gierig und feindselig folgte. Doch als ihn die Flut einholte, sagte er: „Ich glaube, dass es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer dem gibt, an den die Söhne Israels glauben, und ich bin einer der Gottergebenen (Muslime).“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 91

ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Jetzt etwa (glaubst Du), wo Du Dich doch zuvor aufgelehnt und zu den Unheilstiftern gehört hast?



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 92

فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ

Und so bewahren Wir heute Deinen Körper, damit Du für die (Menschen) nach Dir ein Zeichen sein sollst. Doch sind viele Menschen Unseren Zeichen gegenüber achtlos



Sura: Die Sure Hūd

Aya : 97

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ

zum Pharao und seinem Hofstaat, doch sie befolgten die Anweisung des Pharaos. Und die Anweisung des Pharaos ist nicht vernünftig



Sura: Die Sure Hūd

Aya : 98

يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ

Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorstehen und sie zum Höllenfeuer führen; und zu was für einem schlimmen Ziel wird er sie leiten!



Sura: Die Sure Hūd

Aya : 99

وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ

Und sie verfolgte in diesem (Leben) ein Fluch und auch am Tag der Auferstehung. Was für eine schlimme Gabe, die ihnen zukommt!



Sura: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Aya : 101

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا

Und Wir gaben Moses gewiss neun deutliche Wunderzeichen,[1] frag also die Söhne Israels, (was geschah,) als er (Moses) sie aufsuchte und der Pharao zu ihm sagte: „Ich glaube, dass Du, o Moses, verhext bist!“


1- - Diese sind die Sintflut, Heuschrecken-, Läuse-, und Froschplage, der Blutstrom, die Verwandlung des Stabs in eine Schlange, die weiß leuchtende Hand Mose, die Spaltung des Meeres und das Wasser, das aus dem Felsen hervorquoll. Manche zählen auch andere Wunder hinzu.