Sura: Die Sure an-Nūr 

Aya : 11

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Diejenigen, die die Verleumdung (ʿĀʾišas)[1] herbeiführten, sind eine Gruppe von Euch. Wähnt nicht, dies (die Verleumdung) sei schlecht für Euch, vielmehr ist es gut für Euch. Jedem Menschen haftet an, was er an Übel begangen hat. Und derjenige von ihnen, der den Großteil davon auf sich nahm,[2] den erwartet eine gewaltige Pein


1- - Gemeint ist die Verleumdung, ʿĀʾiša die Frau des Propheten (sa) habe Ehebruch begangen. Bei einem Feldzug blieb ʿĀʾiša unbemerkt am Lagerplatz zurück, sie hatte den Aufbruch verschlafen. Als sie erwachte, waren alle fort. Der Nachzügler Ṣafwān entdeckte sie und brachte sie auf seinem Kamel zur Reisegruppe zurück. Daraufhin bezichtigten die medinensischen Heuchler beide, Geschlechtsverkehr gehabt und die Ehe gebrochen zu haben.


2- - Gemeint ist ʿAbdullāh ibn ʾAbī Salūl, der Anführer der Heuchler, der diese Verleumdung maßgeblich vorantrieb.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 6

ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

Der Prophet ist den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Ehefrauen sind Eure Mütter. Und die Verwandten sind einander näher in Allahs Buch[1] als die Gläubigen und Auswanderer, es sei denn, Ihr tut Euren Nächsten Gutes. Dies war bereits im Buch verzeichnet


1- - Mit dem Buch Allahs kann hier sowohl der Koran als auch die wohlverwahrte Tafel gemeint sein, in der das Schicksal aller Dinge verzeichnet ist.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا

O Prophet, sag zu Deinen Frauen: „Wenn Ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck wollt, so kommt herbei, und ich werde Euch genießen und im Guten ziehen lassen



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 29

وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Doch wenn Ihr Allah, Seinen Gesandten und die jenseitige Stätte wollt, so hält Allah den Gütigen unter Euch schon gewaltigen Lohn bereit.“



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 30

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

O Frauen des Propheten, wer von Euch eine offenkundige Schandtat begeht, wird doppelt bestraft! Und dies ist ja Allah ein Leichtes



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 31

۞وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا

Und wer von Euch (Frauen des Propheten) demütig gegenüber Allah und Seinem Gesandten ist und Rechtschaffenes tut, der geben Wir ihren Lohn zweifach und halten ihr bereits reichliche Versorgung bereit



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 32

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

O Ihr Frauen des Propheten, Ihr seid nicht wie irgendwelche anderen Frauen, wenn Ihr gottesfürchtig seid,[1] seid also nicht flatterhaft beim Sprechen, damit nicht jemand, dessen Herz krank ist, Hoffnungen hegt, sondern sprecht übliche Worte!


1- - Hier sind zwei Pausierungen möglich: „Ihr seid nicht wie irgendwelche anderen Frauen, wenn Ihr gottesfürchtig seid. Seid also nicht flatterhaft beim Sprechen


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 33

وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا

Weilt in Euren Häusern und entblößt Euch nicht, wie man sich in der früheren Zeit der Unwissenheit entblößte! Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und gehorcht Allah und Seinem Gesandten! Allah will von Euch den Schmutz entfernen, o Familie (des Propheten),[1] und Euch gründlich läutern


1- - Wörtlich „Leute des Hauses“, also die Frauen und sonstigen Verwandten des Propheten (sa).


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 34

وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا

Und gedenkt, was in Euren Häusern an Allahs Versen und an Weisheit[1] rezitiert wird. Allah ist ja stets unergründlich und kundig


1- - Die Verse sind der Koran und die Weisheit die Sunna des Propheten (sa).


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 37

وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا

Und als Du (Muhammad) zu dem[1] sagtest, dem Allah eine Gnade erwies und dem auch Du eine Gnade erwiesen hast „Behalte Deine Frau und fürchte Allah!“, und Du verheimlichst etwas, was Allah offenlegt, und fürchtest die Menschen, wo Du doch eher Allah fürchten solltest! Und als Zayd[2] kein Bedürfnis mehr an ihr hatte, gaben Wir sie Dir zur Frau, damit die Gläubigen wegen der Ehefrauen ihrer Ziehsöhne nicht in Bedrängnis geraten, wenn diese kein Bedürfnis mehr an ihnen haben.[3] Und das Geheiß Allah ist bereits beschlossen


1- - Gemeint ist Zayd ibn Ḥāriṯa, s. folgende Fußnote, die Frau ist Zaynab bint Ǧaḥš, sie war zunächst Zayds Frau. Nach der Scheidung heiratete sie der Prophet (sa).


2- - Zayd ibn Ḥāriṯa, der Ziehsohn des Propheten (sa) und einzige Prophetengefährte, der namentlich im Koran erwähnt wird.


3- - Der Vers erklärt zunächst, dass der Ziehsohn des Propheten (sa) sich von seiner Frau Zaynab schied. Als die Wartezeit vorüber war, heiratete der Prophet (sa) jene Zaynab. Vor dem Islam galten adoptiere Kinder als eigene Kinder, doch ist im Islam die Adoption in diesem Sinne nicht erlaubt. Daher gelten für den Pflegesohn auch nicht die Regeln, die für eigene Kinder gelten. Somit wäre es auch erlaubt, die geschiedene Frau des Pflegesohns zu heiraten.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 50

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّـٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, Wir haben Dir Deine Frauen erlaubt, denen Du ihre Brautgabe gegeben hast, und auch das, was Deine Rechte (an Leibeigenen) von dem besitzt, was Allah Dir (an Beute) bescherte, und die Töchter Deiner Onkel väterlicherseits, die Töchter Deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter Deiner Onkel mütterlicherseits, die Töchter Deiner Tanten mütterlicherseits, die mit Dir ausgewandert sind, und eine gläubige Frau, die sich selbst dem Propheten schenkte, wenn der Prophet sie heiraten wollte, dies steht allein Dir unter Ausschluss der Gläubigen zu. Wir wussten ja, was Wir ihnen für ihre Ehepartner und das, was ihre Rechte (an Leibeigenen) besitzt, auferlegt haben, (Wir erklären dies,) damit Du nicht in Bedrängnis gerätst. Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 51

۞تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا

Du hältst diejenigen (Frauen) fern, die Du willst, und lässt in Deine Nähe, wen Du willst. Und wen Du begehrst und wen Du auch fernhältst,[1] darin lastet keine Sünde auf Dir. Dies trägt eher dazu bei, dass sie wohlauf sind, nicht trauern und mit dem zufrieden sind, was Du ihnen allen gegeben hast. Und Allah weiß, was in Euren Herzen ist. Und Allah ist ja stets allwissend und nachsichtig


1- - Alternative Übersetzung: „und wen Du von denen begehrst, von denen Du dich getrennt hast“.


Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 52

لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا

Dir sind die Frauen hiernach nicht mehr erlaubt, auch nicht, dass Du Frauen ersetzt, auch wenn Dir ihre Schönheit gefallen sollte, bis auf das, was Du (an Leibeigenen) besitzt. Allah ist ja der Beobachter über alle Dinge



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 53

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, betretet nicht die Zimmer des Propheten, es sei denn, Euch wird zum Essen Einlass gewährt, ohne jedoch die Zeit dafür abzuwarten. Doch wenn Ihr eingeladen werdet, tretet ein, und wenn Ihr gegessen habt, so geht, ohne Euch in Gespräche zu vertiefen! Jenes belästigte den Propheten, doch hielt er sich Euretwegen zurück. Allah schämt sich indes nicht, die Wahrheit zu sagen. Und wenn ihr sie (die Frauen des Propheten) um etwas bittet, so bittet sie, wenn sie hinter einem Vorhang sind! Jenes ist lauterer für Eure und ihre Herzen. Und es steht Euch nicht zu, den Gesandten Allahs zu belästigen und seine Ehefrauen nach ihm jemals zu heiraten. Jenes ist bei Allah eine gewaltige Sache



Sura: Die Sure al-ʾAḥzāb

Aya : 59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, sag zu Deinen Ehefrauen, Töchtern und Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf[1] über sich herunterziehen. Jenes trägt eher dazu bei, dass sie (als freie Frauen) erkannt und nicht (wie Prostituierte) belästigt werden.[2] Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig


1- - Der Überwurf (ar. ǧilbāb) ist ein großes Kopftuch (größer als ein ḫimār), das am Kopf befestigt wird und den gesamten Oberkörper oder noch mehr bedeckt. Laut Ibn ʿAbbās und Qatāda bedeutet das Herunterziehen, dass die Frau dieses weite Kopftuch auch über ihr Gesicht zieht.


2- - Der Anlass dieses Verses ist, dass Heuchler manche gläubigen Frauen in Medina belästigten, weil sie sie für Sklavinnen hielten, die sich in Medina gelegentlich prostituierten.


Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

O Prophet, warum verbietest Du Dir, was Allah Dir erlaubt hat,[1] indem Du Deine Frauen zufriedenstellst? Und Allah ist verzeihend und barmherzig


1- - Der Vers bezieht sich auf ein konkretes Ereignis: Der Prophet (sa) aß bei seiner Frau Zaynab bint Ǧaḥš häufig Honig. Seine Frauen ʿĀʾiša, Sawda und Ḥafṣa einigten sich, zu behaupten, er hätte deswegen Mundgeruch. Daraufhin verbot er sich, diesen Honig zu essen. Es sind auch andere Anlässe hierzu überliefert.


Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 3

وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Und (gedenke der Zeit,) als der Prophet einer seiner Frauen (Ḥafṣa) ein Gespräch anvertraute: Als sie dies (ʿĀʾiša) erzählte und Allah ihm es offenlegte, nannte er einen Teil (des Gesagten) und verschwieg einen Teil. Als er ihr (Ḥafṣa) dies berichtete, sagte sie: „Wer hat Dir dies berichtet?“, worauf er sagte: „Dies hat mir der Allwissende und Kundige berichtet.“



Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 4

إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

Wenn Ihr beide[1] Euch reumütig Allah zuwendet, so wurden ja euer beider Herzen bereits schwach. Und wenn ihr beide euch gegen ihn (den Propheten) zusammenschließt, so ist doch Allah sein Nächster und (der Engel) Gabriel und die rechtschaffenen Gläubigen. Und die Engel sind darüber hinaus (seine) Unterstützer


1- - Gemeint sind ʿĀʾiša und Ḥafṣa


Sura: Die Sure at-Taḥrīm

Aya : 5

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَـٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا

Sein Herr könnte wenn er (der Prophet) Euch für geschieden erklärt ihm stattdessen Ehefrauen geben, die besser sind als Ihr: gläubige, demütige, reumütige, (Allah) verehrende, wandelnde,[1] zuvor verheiratete und jungfräuliche Musliminnen


1- - Die Eigenschaft wandelnde wurde als ‚fastende‘, ‚für Allah auswandernde‘, ‚sich für Allah hingebende‘ o. ä. gedeutet.