فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا
Da fanden sie einen Unserer Diener, dem Wir Barmherzigkeit von Uns gaben und Ihn selbst Wissen lehrten
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا
Moses fragte ihn: „Kann ich Dir folgen, damit Du mich etwas von der Vernunft lehren kannst, die Du gelehrt wurdest?“
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Er (al‑Ḫaḍir) antwortete: „Du kannst es mit mir nicht aushalten
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
Und wie könntest Du auch etwas aushalten, wovon Du nichts verstehst?“
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا
Er (Moses) erwiderte: „Du wirst sehen, dass ich – so Allah will – geduldig bin und mich Dir in nichts widersetze.“
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
Er (al‑Ḫaḍir) entgegnete: „Wenn Du mir also folgst, so frage mich nach nichts, bis ich von mir aus Dir etwas davon erzähle!“
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا
Also zogen sie los, bis sie in das Schiff stiegen, in das er (al‑Ḫaḍir) ein Loch schlug. Er (Moses) sagte: „Hast Du etwa ein Loch hineingeschlagen, um seine Besitzer zu ertränken? Du hast ja etwas Unerhörtes angestellt!“
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Er (al‑Ḫaḍir) erwiderte: „Habe ich Dir nicht gesagt, dass Du es mit mir nicht aushalten kannst?“
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Er (Moses) antwortete: „Belange mich nicht dafür, dass ich es vergessen habe! Und überlaste mich nicht in meiner Sache!“
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
Also zogen sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er (al‑Ḫaḍir) gleich tötete. Er (Moses) fragte: „Hast Du etwa eine lautere Seele ohne Blutschuld getötet? Du hast ja etwas Ungeheuerliches angestellt!“
۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
Er (al‑Ḫaḍir) sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass Du es mit mir nie aushalten kannst?“
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا
Er (Moses) antwortete: „Wenn ich Dich danach noch nach etwas fragen sollte, brauchst Du mich nicht mehr begleiten. Du wärest dann meinetwegen entschuldigt.“
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا
Und so zogen sie weiter, bis sie zu den Bewohnern eines Orts gelangten. Als sie seine Einwohner um Essen baten, weigerten sie sich, die beiden zu bewirten. Darauf fanden beide eine Mauer, die schon einstürzen wollte, woraufhin er (al‑Ḫaḍir) sie aufrichtete. Er (Moses) sagte: „Wenn Du wolltest, könntest Du dafür einen Lohn annehmen.“
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا
Er (al‑Ḫaḍir) erwiderte: „So trennen wir beide uns nun. Ich werde Dir erklären, was Du nicht erdulden konntest:
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
Was das Schiff anbelangt, es gehörte Armen, die auf See arbeiteten. Ich wollte es beschädigen, da hinter ihnen ein König her war, der jedes Schiff unrechtmäßig an sich nahm
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
Nun zum Jungen: Er hatte gläubige Eltern, also befürchteten wir, er werde sie mit Aufsässigkeit und Unglauben zermürben
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
Und so wollten wir, dass ihnen ihr Herr einen lautereren (Sohn) gibt, der eher barmherzig ist
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
Die Mauer gehörte zwei verwaisten Jungen in der Stadt, unter der ein Schatz lag. Ihr Vater war rechtschaffen, also wollte Dein Herr, dass beide reif genug sind, wenn sie ihren Schatz ausgraben. Dies (geschah) aus Barmherzigkeit Deines Herrn. Und ich habe es nicht nach eigenem Gutdünken getan. Dies ist die Deutung dessen, was Du nicht ertragen konntest.“
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
Und gedenke im Buch Mose! Er war ja geläutert und ein Gesandter und Prophet
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
Und Wir riefen ihn von der rechten Seite des Bergs Ṭūr und ließen ihn durch sein Anflehen nahe heran
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
Und Wir bescherten ihn in Unserer Barmherzigkeit damit, dass sein Bruder Aaron zum Propheten wurde
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Und ist Dir die Geschichte Mose (zu Ohren) gekommen?
إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى
Als er ein Feuer erblickte, sagte er sogleich zu seiner Familie: „Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Vielleicht bringe ich Euch davon einen glimmenden Scheit oder finde beim Feuer Orientierung.“
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ
Als er dort angekommen war, wurde er gerufen: „O Moses!
إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى
Ich bin wahrhaftig Dein Herr. Ziehe sogleich Deine Sandalen aus, Du bist ja im heiligen Tal Ṭuwā!
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Und Ich habe Dich auserwählt, höre also zu, was offenbart wird!
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Ich bin gewiss Allah, es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott neben Mir! Also verehre Mich und halte das Gebet zu Meinem Gedenken ein!
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Die Stunde (des Jüngsten Gerichts) wird wahrhaftig kommen – Ich hätte sie fast (gänzlich) verheimlicht –, damit jeder Seele vergolten wird, wonach sie eilt
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So soll Dich nicht abhalten, wer nicht an sie (die Stunde) glaubt und seinen Gelüsten folgt, worauf er (in die Verdammnis) stürzt!
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Und was ist das dort in Deiner Hand, Moses?“