Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 130

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

Und Wir ergriffen die Familie des Pharao durch (schwere) Jahre und Mangel an Früchten, auf dass sie sich wohl ermahnen lassen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 131

فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Wenn ihnen Gutes widerfuhr, sagten sie: „Dies haben wir verdient.“ Und wenn sie Schlimmes traf, sahen sie es als Pechvogel Moses und der Seinen an. Vielmehr haben sie ihren Pechvogel bei Allah,[1] doch wissen es die meisten unter ihnen nicht


1- - Dies bedeutet, dass abergläubische Leute stets Glück und Unglück von Gegenständen oder Umständen abhängig machen, doch sind solche Omen, Glücksbringer etc. Aberglaube. Vielmehr geht alles Glück und Unglück letzten Endes auf Allah zurück.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 132

وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

Und sie sagten: „Was Du uns auch an Zeichen bringst, um uns zu verhexen, wir werden Dir nicht glauben.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 133

فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Und so schickten Wir über sie die Sintflut, die Heuschrecken, Läuse, Frösche und das Blut[1] als einzelne Zeichen, doch sie waren hochmütig und waren ein verbrecherisches Volk


1- - Das Trinkwasser der Ägypter wurde zu Blut, das der Israeliten blieb jedoch normales Wasser.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Und als sie das Übel traf, sagten sie: „O Moses, bitte für uns Deinen Herrn um das, was Er Dir verheißen hat! Wenn Du das Übel von uns nimmst, werden wir Dir Glauben schenken und gewiss die Söhne Israels mit Dir ziehen lassen!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 135

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

Doch als Wir sie vom Übel bis zu einer Frist (dem Tod) befreiten, die sie erreichten, da brachen sie ihr Versprechen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 136

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Also rächten Wir Uns an ihnen und ertränkten sie in der Flut, weil sie Unsere Zeichen verleugneten, denn sie waren ihnen gegenüber ja achtlos



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 137

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ

Und Wir vererbten dem Volk, das unterdrückt wurde, die östlichen und westlichen Gefilde des Landes, die Wir gesegnet haben. Und Allahs schönes Wort vollendete sich an den Söhnen Israels, weil sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was der Pharao getan hatte und was sie aufrichteten



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 138

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Und Wir ließen die Söhne Israels das Meer überqueren, sodann trafen sie auf ein Volk, das an seinen Götzen hing. Sie (die Israeliten) sagten: „O Moses, mach für uns so eine Gottheit wie ihre Gottheit!“ Er antwortete: „Ihr seid gewiss Leute, die nichts wissen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Dem Untergang geweiht ist, was sie umgibt, und falsch ist, was sie zu tun pflegten.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 140

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Er sagte: „Soll ich etwa jemand anderen als Allah als Gottheit wollen, wo Er Euch doch unter den (damaligen) Weltenbewohnern auszeichnete?“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 141

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Und (gedenket der Zeit,) als Wir Euch vor den Leuten des Pharaos retteten, die Eure Söhne ermordeten und Eure Frauen entehrten. Und in jenem lag für Euch eine gewaltige Heimsuchung von Eurem Herrn



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 142

۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Und Wir vereinbarten mit Moses ein Treffen auf dreißig Nächte und vervollständigten es um zehn (Tage), sodass die Zeit für das Treffen seines Herrn mit vierzig Nächten vollendet war. Und Moses sagte zu seinem Bruder Aaron: „Vertritt mich bei meinem Volk, sorge für Rechtschaffenheit und folge nicht dem Weg der Unheilstifter!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 143

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und als Moses zu Unserem Treffen erschien und sein Herr zu ihm sprach, sagte er (Moses): „Herr, zeig Dich mir, damit ich Dich anschauen kann!“ Er antwortete: „Du wirst Mich nie (im Diesseits) sehen. Doch schau zum Berg! Wenn er fest auf seinem Platz bleibt, dann wirst du Mich sehen!“ Als Allah Sich dem Berg zeigte, ließ Er ihn zerschmettern und Moses stürzte wie vom Schlag getroffen nieder. Als er wieder zu sich kam, sagte er: „Erhaben bist Du (über jeden Makel), ich wende mich Dir reumütig zu. Und ich bin der erste der Gläubigen.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 144

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Er sagte: „O Moses, Ich habe Dich gewiss vor den Menschen erkoren durch Meine Botschaft und Mein Wort, so nimm, was Ich Dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 145

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Und Wir schrieben für ihn in den Tafeln über alle Belange eine Lehre und Erläuterung für alle Dinge, „so nimm sie (die Thora) entschlossen an und gebiete Deinem Volk, sie im besten (Sinne) anzunehmen.[1] Ich werde Euch das Heim der Frevler (des Pharaos) zeigen!


1- - Im besten Sinne heißt hier, dass die Israeliten stets die beste und umsichtigste Option unter den Geboten wählen und nicht die Gebote nach eigenen Gelüsten entstellen sollen.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 146

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Ich werde von Meinen Zeichen diejenigen abwenden,[1] die auf Erden zu Unrecht überheblich sind. Und selbst wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Und wenn sie den Weg der Vernunft sehen, schlagen sie ihn nicht ein, doch wenn sie den Irrweg sehen, schlagen sie ihn ein. Dies liegt daran, dass sie Unsere Zeichen verleugneten und sich nicht um sie scherten


1- - Mit dem Abwenden ist hier gemeint, dass sie sich vom Glauben und korrekten Verständnis der göttlichen Zeichen entfernten, weil sie hochmütig waren und den Glauben verweigerten.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 147

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Und diejenigen, die Unsere Zeichen und das jenseitige Treffen leugnen, deren Taten gehen zunichte. Wird ihnen denn nicht allein das vergolten, was sie getan haben?



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 148

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Und Moses Volk errichtete nach ihm aus ihrem Schmuck die Statue eines Kalbes, das ein Muhen von sich gab. Haben sie denn nicht erkannt, dass es weder zu ihnen spricht noch ihnen irgendeinen Weg zeigt? Sie nahmen es (zum Götzen) und waren Übeltäter



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 149

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Und als sie die Reue plagte[1] und sie erkannten, dass sie eindeutig abgeirrt waren, sagten sie: „Wenn sich unser Herr nicht unserer erbarmt und uns vergibt, dann werden wir gewiss unter den Verlierern sein!“


1- - Wörtlich: „als es (das Kalb) in ihren Händen zerfiel“.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und als Moses wütend und traurig zu seinem Volk zurückkehrte, sagte er: „Schlimmes habt Ihr nach mir getrieben! Wolltet Ihr das Geheiß Eures Herrn voreilig heraufbeschwören?“ So warf er die Tafeln hin, ergriff den Kopf seines Bruders und zog ihn zu sich. Er (Aaron) sagte: „Sohn meiner Mutter! Die Leute haben mich übermannt und mich beinahe getötet! Gib also wegen mir den Feinden keinen Anlass zur Schadenfreude! Und rechne mich nicht dem übeltäterischen Volk zu!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 151

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ

Er (Moses) sagte: „Herr, vergib mir und meinem Bruder und lass uns in Deine Barmherzigkeit eingehen! Du bist ja der barmherzigste der Barmherzigen!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 152

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ

Diejenigen, die das Kalb (zum Götzen) nahmen, wird ein Zorn von ihrem Herrn ereilen und auch Schmach im diesseitigen Leben. Und so vergelten Wir es den Lügnern



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 153

وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und diejenigen, die schlechte Taten begehen und danach reumütig umkehren und glauben so ist ja Dein Herr danach (nach der Reue) vergebend und barmherzig



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 154

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ

Und als sich Moses Zorn beruhigte, hob er die Tafeln auf. Und in ihrer Abschrift sind Rechtleitung und Barmherzigkeit für diejenigen enthalten, die ihren Herrn fürchten



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 155

وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّـٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ

Und Moses wählte aus seinem Volk siebzig Mann für Unser Treffen aus. Und als sie das Beben ergriff,[1] sagte er (Moses): „Herr, hättest Du es gewollt, so hättest Du sie und mich schon zuvor vernichtet! Vernichtest Du uns etwa wegen dem, was die Toren unter uns begangen haben? Es ist allein Deine Versuchung, Du bringst durch sie auf Abwege, wen Du willst, und leitest damit recht, wen Du willst! Du bist unser Nächster, also vergib uns und erbarme Dich unser! Und Du bist ja der beste der Vergebenden!


1- - Moses wählte jene Leute aus, um Allah um Vergebung für die Verehrung des Kalbes zu bitten. Das Beben ergriff die Auserwählten wegen einer Sünde, die sie begangen hatten. In den Korankommentaren werden zahlreiche Gründe hierfür genannt. Der Satz betont, dass selbst jene Auserwählten nicht frei von Sünden waren.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 156

۞وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ

Und schreib uns in diesem Diesseits gute Taten gut und auch im Jenseits! Wir sind gewiss zu Dir umgekehrt!“ Er sagte: „Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will. Und Meine Barmherzigkeit umfasst alles. Ich werde sie also denen gutschreiben, die gottesfürchtig sind und die Zakat entrichten, und denjenigen, die an Unsere Zeichen glauben,



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 159

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ

Und unter Moses Volk ist eine Gemeinde, die zur Wahrheit führt und durch sie gerecht handelt



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 160

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Und Wir trennten sie in zwölf Stämme und Gemeinden. Und Wir offenbarten Moses, als er für sein Volk um Wasser bat: „Schlag mit Deinem Stab gegen den Stein!“, sogleich sprudelten aus ihm zwölf Quellen hervor, sodass alle Leute ihre Tränke kannten. Und Wir spendeten über ihnen Schatten mit der Wolke und sandten auf sie Manna[1] und Wachteln herab, esst also von den guten Dingen, mit denen Wir Euch versorgt haben! Doch haben sie Uns kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht angetan


1- - Manna ist das sog. Wüstenbrot, die Frucht oder das Harz eines Strauches, s. a. Vers 2:57.


Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 75

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ

Sodann entsandten Wir nach ihnen (jenen Propheten) Moses und Aaron zum Pharao und seinem Hofstaat mit Unseren Zeichen, doch sie (die Ägypter) wurden hochmütig und waren Missetäter