Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Er antwortete: „Ja, und Ihr gehört gewiss zu den Nahestehenden!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Moses sagte ihnen: „Werft, was Ihr zu werfen habt!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Also warfen sie ihre Stricke und Stöcke und sagten: „Zu Pharaos Ehren, wir sind wahrhaftig die Sieger!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Da warf Moses seinen Stab, der plötzlich verschlang, was sie (an Magie) erlogen hatten



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Sogleich fielen die Magier sich niederwerfend zu Boden,



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Welten,



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

den Herrn Mose und Aarons.“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er (der Pharao) fragte: „Glaubt Ihr etwa an ihn, bevor ich es Euch erlaube? Er ist also Euer großer Meister, der Euch die Magie gelehrt hat! Ihr werdet es noch erfahren! Ich lasse gewiss Eure Hände und Beine kreuzweise zerhacken und ich werde Euch alle kreuzigen!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Sie erwiderten: „Das sei kein Schaden, wir kehren ja zu unserem Herrn zurück!



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Wir sehnen uns danach, dass uns unser Herr unsere Fehler vergibt, da wir die ersten Gläubigen sind.“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Und Wir offenbarten Moses, „Du sollst mit Meinen Dienern nachts aufbrechen, Ihr werdet verfolgt!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Sogleich ließ der Pharao in die Städte Boten entsenden:



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

„Jene sind gewiss ein kleines Häuflein,



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

und sie erbosen uns gewaltig



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Und wir sind gewiss alle Warner.“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Und so brachten Wir sie (die Israeliten) aus Gärten, Quellen,



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Schätzen und einem edlen Ort heraus



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Ebenso gaben Wir es (das gelobte Land) den Söhnen Israels zum Erbe



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

Da folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 61

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Als sich die beiden Scharen gegenüberstanden, sagten Moses Gefährten: „Sie haben uns eingeholt!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Er erwiderte: „Keineswegs! Mein Herr ist gewiss bei mir, Er wird mich leiten!“



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Da offenbarten Wir Moses: „Du sollst mit Deinem Stab auf das Meer schlagen!“, sogleich trennte es (das Meer) sich, sodass jede Seite einer gewaltigen Bergwand glich



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Und Wir ließen dort die anderen nahekommen



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Und Wir retteten Moses und die Seinen allesamt



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Sodann ließen Wir die anderen ertrinken



Sura: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Aya : 67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 7

إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ

Als Moses zu seiner Familie sagte: „Ich habe gewiss ein Feuer wahrgenommen. Ich werde Euch von ihm Nachrichten oder einen Glimmscheit bringen, damit Ihr Euch vielleicht aufwärmen könnt



Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 8

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Doch als er bei ihm (dem Feuer) angekommen war, wurde er gerufen, dass gesegnet ist, wer im Feuer und um es herum steht. Und Allah, der Herr der Welten, ist (über jeden Makel) erhaben!



Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 9

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

„O Moses, Ich bin wahrhaftig der ehrwürdige und weise Allah!



Sura: Die Sure an-Naml 

Aya : 10

وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Und wirf Deinen Stab!“ Als er sah, wie er sich wand, als sei er ein Dschinn, nahm er Reißaus, ohne sich umzuschauen. „O Moses, fürchte Dich nicht! Bei Mir fürchten sich die Gesandten nicht,