Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 28

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

So ist es. Und Wir übergaben es einem anderen Volk



Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 29

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

Doch weinte weder der Himmel noch die Erde um sie und ihnen wurde kein Aufschub gewährt



Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 30

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Und Wir haben gewiss die Söhne Israels vor der schmählichen Pein errettet,



Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 31

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

vor dem Pharao. Er gehörte ja zu den Hochmütigen unter den Maßlosen



Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 32

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und Wir haben sie gewiss aufgrund von Wissen unter ihren Zeitgenossen auserwählt



Sura: Die Sure ad-Duḫān

Aya : 33

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

Und Wir gaben ihnen solche Zeichen, in denen eine offenkundige Prüfung liegt



Sura: Die Sure al-Ǧāṯiya

Aya : 16

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und Wir gaben bereits den Söhnen Israels das Buch, die Herrschaft und das Prophetentum, versorgten sie mit den guten Dingen und bevorzugten sie vor den Zeitgenossen



Sura: Die Sure al-Ǧāṯiya

Aya : 17

وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Und Wir gaben ihnen klare Beweise der Angelegenheit. Also wurden sie sich erst uneins, nachdem das Wissen zu ihnen gelangte, weil sie gegeneinander aufbegehrten. Dein Herr richtet gewiss zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das, worin sie sich stets uneins waren



Sura: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Aya : 10

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sag: „Was meint Ihr, wenn er (der Koran) doch von Allah ist und Ihr ihn leugnet? Und ein Zeuge der Söhne Israels bezeugte ihm Gleiches,[1] worauf er glaubte und Ihr überheblich wurdet?“ Allah leitet gewiss das übeltäterische Volk nicht recht


1- - Mit „ihm Gleiches“ ist gemeint, dass ein Jude anhand der Thora bezeugte, dass der Koran der vorigen Offenbarung gleicht. Dieser Jude ist je nach Deutung einer jener Rabbiner, die zu Lebzeiten Muhammads (sa) den Islam annahmen, oder Moses, der verkündete, dass einst ein Prophet unter den Nachkommen Ismaels erscheinen und ein Buch von Allah erhalten wird.


Sura: Die Sure aṣ-Ṣaff 

Aya : 5

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Und als Moses zu seinem Volk sagte: „O mein Volk, warum belästigt Ihr mich, wo Ihr doch genau wisst, dass ich von Allah zu Euch entsandt bin?“ Als sie (vom Rechten) abwichen, wendete Allah ihre Herzen ab. Und Allah leitet die frevlerischen Leute nicht recht



Sura: Die Sure aṣ-Ṣaff 

Aya : 6

وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Und als Jesus, der Sohn der Maria, sagte: „O Söhne Israels, ich bin wahrhaftig von Allah zu Euch entsandt als Bestätigung dessen, was vor mir war, der Thora, und als Verheißer eines Gesandten, der nach mir kommt, er heißt ʾAḥmad. Als er ihnen die klaren Beweise brachte, sagten sie: „Das ist doch eindeutig Zauberei!“