Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 137

وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ

Und Wir vererbten dem Volk, das unterdrückt wurde, die östlichen und westlichen Gefilde des Landes, die Wir gesegnet haben. Und Allahs schönes Wort vollendete sich an den Söhnen Israels, weil sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was der Pharao getan hatte und was sie aufrichteten



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 138

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Und Wir ließen die Söhne Israels das Meer überqueren, sodann trafen sie auf ein Volk, das an seinen Götzen hing. Sie (die Israeliten) sagten: „O Moses, mach für uns so eine Gottheit wie ihre Gottheit!“ Er antwortete: „Ihr seid gewiss Leute, die nichts wissen



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Dem Untergang geweiht ist, was sie umgibt, und falsch ist, was sie zu tun pflegten.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 140

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Er sagte: „Soll ich etwa jemand anderen als Allah als Gottheit wollen, wo Er Euch doch unter den (damaligen) Weltenbewohnern auszeichnete?“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 141

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Und (gedenket der Zeit,) als Wir Euch vor den Leuten des Pharaos retteten, die Eure Söhne ermordeten und Eure Frauen entehrten. Und in jenem lag für Euch eine gewaltige Heimsuchung von Eurem Herrn



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 148

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Und Moses Volk errichtete nach ihm aus ihrem Schmuck die Statue eines Kalbes, das ein Muhen von sich gab. Haben sie denn nicht erkannt, dass es weder zu ihnen spricht noch ihnen irgendeinen Weg zeigt? Sie nahmen es (zum Götzen) und waren Übeltäter



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 149

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Und als sie die Reue plagte[1] und sie erkannten, dass sie eindeutig abgeirrt waren, sagten sie: „Wenn sich unser Herr nicht unserer erbarmt und uns vergibt, dann werden wir gewiss unter den Verlierern sein!“


1- - Wörtlich: „als es (das Kalb) in ihren Händen zerfiel“.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und als Moses wütend und traurig zu seinem Volk zurückkehrte, sagte er: „Schlimmes habt Ihr nach mir getrieben! Wolltet Ihr das Geheiß Eures Herrn voreilig heraufbeschwören?“ So warf er die Tafeln hin, ergriff den Kopf seines Bruders und zog ihn zu sich. Er (Aaron) sagte: „Sohn meiner Mutter! Die Leute haben mich übermannt und mich beinahe getötet! Gib also wegen mir den Feinden keinen Anlass zur Schadenfreude! Und rechne mich nicht dem übeltäterischen Volk zu!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 151

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ

Er (Moses) sagte: „Herr, vergib mir und meinem Bruder und lass uns in Deine Barmherzigkeit eingehen! Du bist ja der barmherzigste der Barmherzigen!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 152

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ

Diejenigen, die das Kalb (zum Götzen) nahmen, wird ein Zorn von ihrem Herrn ereilen und auch Schmach im diesseitigen Leben. Und so vergelten Wir es den Lügnern



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 153

وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und diejenigen, die schlechte Taten begehen und danach reumütig umkehren und glauben so ist ja Dein Herr danach (nach der Reue) vergebend und barmherzig



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 159

وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ

Und unter Moses Volk ist eine Gemeinde, die zur Wahrheit führt und durch sie gerecht handelt



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 160

وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Und Wir trennten sie in zwölf Stämme und Gemeinden. Und Wir offenbarten Moses, als er für sein Volk um Wasser bat: „Schlag mit Deinem Stab gegen den Stein!“, sogleich sprudelten aus ihm zwölf Quellen hervor, sodass alle Leute ihre Tränke kannten. Und Wir spendeten über ihnen Schatten mit der Wolke und sandten auf sie Manna[1] und Wachteln herab, esst also von den guten Dingen, mit denen Wir Euch versorgt haben! Doch haben sie Uns kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht angetan


1- - Manna ist das sog. Wüstenbrot, die Frucht oder das Harz eines Strauches, s. a. Vers 2:57.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 161

وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als ihnen gesagt wurde: „Bewohnt diesen Ort und esst davon, wie Ihr wollt! Und sagt: ‚Vergebung!‘,[1] und betretet das Tor, indem Ihr Euch innig niederwerft, so vergeben Wir Euch Eure Sünden! Den Gütigen gewähren Wir noch mehr.“


1- - S. Fußnote zum Vers 2:58.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 162

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ

Doch da ersetzten die Übeltäter (das Wort ‚Vergebung‘) unter ihnen durch ein Wort, das ihnen nicht gesagt wurde,[1] worauf Wir über die Übeltäter ein Tosen vom Himmel herabsandten, weil sie übel handelten


1- - S. Fußnote zum Vers 2:59.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 163

وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Und frag sie nach dem Ort,[1] der direkt am Meer war, als sie den Sabbat missachteten, als ihre Fische am Sabbat in Scharen zu ihnen kamen. Doch wenn sie nicht den Sabbat hielten, kamen sie nicht. So prüfen Wir sie, weil sie gefrevelt hatten


1- - Dies ist die Geschichte eines jüdischen Fischerdorfs: Allah prüfte die Einwohner, indem Er die Fische am Sabbat nah heran ließ, an anderen Tagen mussten die Einwohner weiter hinaussegeln. Also begannen manche Einwohner, die Sabbatgebote durch Kniffe zu hintergehen, um dennoch passiv fischen zu können. Manche protestierten dagegen, andere dachten sich, dass sie schon verschont werden würden, wenn sie es selbst nicht tun. Allah bestrafte alle, die die Gebote missachteten, und auch jene, die nichts dagegen sagten.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 164

وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

Und als eine Gruppe unter ihnen sagte: „Warum ermahnt Ihr Leute, die Allah eh vernichten oder mit heftiger Pein strafen wird?“ Sie (die Aufrichtigen) antworteten: „Als Entschuldigung vor Eurem Herrn und in der Hoffnung, dass sie gottesfürchtig werden.“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 165

فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Und als sie von dem abließen,[1] wozu sie ermahnt wurden, retteten Wir diejenigen, die das Übel verboten, und packten diejenigen, die übeltäterisch waren, mit einer üblen Pein, weil sie frevelten


1- - Ar. nasū, häufig mit ‚vergessen‘ übersetzt, bedeutet jedoch ‚lassen‘ bzw. ‚ablassen‘, s. Vorwort zur Übersetzung, Hinweis auf häufige Fehler, Beispiel nasiya.


Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 166

فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

Als sie sich starrsinnig dem widersetzten, was ihnen verboten wurde, sagten Wir ihnen: „Seid verstoßene Affen!“



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 167

وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und als Dein Herr ausrief, dass Er gewiss gegen sie bis zum Tag der Auferstehung Menschen senden wird, die sie mit übelster Pein behandeln werden. Dein Herr ist gewiss sehr schnell im Strafen. Und Er ist gewiss vergebend und barmherzig



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 168

وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Und Wir verteilten sie auf der Erde in Gemeinden, unter ihnen sind Rechtschaffene, und unter ihnen sind auch andere. Und Wir prüften sie mit Gutem und Schlechtem, auf dass sie wohl (zum reinen Glauben) umkehren



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 169

فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Sodann kamen nach ihnen Nachkommen auf, die das Buch (die Thora) erbten, doch sie nehmen den Tand dieses nahen (weltlichen Guts) und sagen: „Uns wird schon vergeben werden“. Doch wenn ihnen ähnlicher Tand unterkommt, nehmen sie ihn. Wurde mit ihnen denn nicht der Bund des Buches abgeschlossen, dass sie über Allah nichts als die Wahrheit sagen, und haben sie nicht studiert, was darin steht? Und die jenseitige Heimstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Wollt Ihr denn nicht begreifen?



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 170

وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ

Und diejenigen, die sich am Buch festklammern und das Gebet (in Ehren) einhalten: Wir werden gewiss nicht den Lohn der rechtens Handelnden vergeuden!



Sura: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Aya : 171

۞وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Und als Wir den Berg über sie emporrissen, als wäre er ein Baldachin, und sie dachten, er fiele gleich auf sie herab: „Nehmt entschlossen an, was Wir Euch (im Buch) gegeben haben und gedenkt dessen, was in ihm steht, auf dass Ihr wohl gottesfürchtig seid!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 83

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Doch Moses glaubten nur einige Nachkommen seines Volks unter dem Einfluss von Angst vor dem Pharao und den Seinen, er könne sie (vom Glauben) abbringen. Und der Pharao ist gewiss hochmütig auf Erden und gehört gewiss zu den Maßlosen



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 84

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ

Und Moses sagte: „Mein Volk, wenn Ihr denn wirklich an Allah glaubt, so vertraut auf Ihn allein, wenn Ihr den gottergeben (Muslime) seid!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 85

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sie antworteten: „Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mach uns nicht zu einer Versuchung für das übeltäterische Volk!



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 86

وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit vor dem leugnerischen Volk!“



Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 87

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und Wir offenbarten Moses und seinem Bruder: „Dass Ihr beide für Euer Volk in Ägypten Häuser einrichtet, Eure Häuser zur Gebetsrichtung[1] bestimmt und das Gebet (in Ehren) einhaltet! Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft!“


1- - Damit kann gemeint sein, dass sie einen Gebetsplatz enthalten oder zur Gebetsrichtung hin ausgerichtet sein sollen.


Sura: Die Sure Yūnus

Aya : 88

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Und Moses sagte: „Unser Herr, Du hast ja dem Pharao und den Seinen Schmuck und Vermögen im diesseitigen Leben gegeben! Unser Herr, auf dass sie von Deinem Weg abkommen! Unser Herr, lösch ihr Vermögen aus und mach ihre Herzen hart, sodass sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Pein (im Jenseits) sehen!“