1- Specifically, idols or generally, bad conduct and morals.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 6
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
And do not confer favor to acquire more[1].
1- An alternative meaning is "Do not consider any favor you have conferred to be great."
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 7
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
But for your Lord be patient.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 8
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
And when the trumpet is blown,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 9
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
That Day will be a difficult day
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 10
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
For the disbelievers – not easy.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 11
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Leave Me with the one I created alone[1]
1- i.e., without wealth or children. The reference is to al-Waleed bin al-Mugheerah, who after inclining toward the QurÕŒn, denied it publicly in order to win the approval of the Quraysh.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 12
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
And to whom I granted extensive wealth
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 13
وَبَنِينَ شُهُودٗا
And children present [with him]
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
And spread [everything] before him, easing [his life].
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 15
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Then he desires that I should add more.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 16
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 17
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
I will cover him with arduous torment.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Indeed, he thought and deliberated.[1]
1- About what he would say concerning the QurÕŒn and how he might discredit the Prophet ().
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 19
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 20
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 21
ثُمَّ نَظَرَ
Then he considered [again];
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Then he frowned and scowled;
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 23
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Then he turned back and was arrogant
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 24
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
And said, "This is not but magic imitated [from others].
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 25
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
This is not but the word of a human being."
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 26
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
I will drive him into Saqar.[1]
1- One of the proper names of Hell.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 27
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
And what can make you know what is Saqar?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL‑MUDDATHTHIR
آيه : 28
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],