1- Elias foi um profeta de Allah, enviado ao povo de Baalbek, cidade do atual Líbano, que adorava um ídolo chamado Bá’al. Também lembrado em outras revelações pelo mesmo nome.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 124
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
(E relata, Muhammad þ) quando ele disse ao seu povo: “Não temeis (a Allah)?”
“Allah, o vosso Senhor e o Senhor dos vossos primeiros ancestrais?”
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
O povo (de Elias) negou-o, e certamente, serão trazidos (a julgamento),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Exceto os servos de Allah, os virtuosos
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 129
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
E deixámos (excelente lembrança) dele entre as gerações que viriam
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Que a paz esteja sobre Elias
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Assim recompensámos os benfeitores
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 132
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ele estava entre os nossos servos crentes
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 133
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E Ló foi sem dúvida um dos mensageiros
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 134
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Quando o salvámos e a toda a sua família,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 135
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Exceto uma anciã (a sua esposa) que estava entre os que ficaram para trás
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 136
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
E então, destruímos os outros
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 137
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
E vós (habitantes de Makkah) passais por eles pela manhã[1],
1- Referência ao que já foi citado, às viagens que os Quraich faziam às terras do norte e passavam pelas cidades de Ló, destruídas por Allah. Sempre as viam e as tinham como exemplo de transgressão às orientações de Allah.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 138
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
E à noite. Acaso, não raciocinais?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E Jonas foi sem dúvida um dos mensageiros
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 140
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Quando fugiu para o navio carregado,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Houve um sorteio e (ele, Jonas) foi um dos perdedores[1]
1- Devido ao sobrecarregamento do barco e às condições do mar, a tripulação decidiu que alguns seriam jogados ao mar. No sorteio, Jonas foi um dos escolhidos, e foi jogado ao mar.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 142
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
E a baleia[1] engoliu-o quando era digno de repreensão[2]
1- A palavra aqui em árabe é “hút”, comumente traduzido por “baleia”, mas na verdade pode indicar qualquer tipo de animal aquático, grande ou pequeno. Pelo facto de ter sido possível engolir um ser humano adulto, como o profeta Jonas, subentende-se que foi uma baleia, pelo seu tamanho e capacidade de engoli-lo.
2- Jonas foi digno de repreensão por parte de Allah por ter perdido a fé em seu povo e por tê-lo abandonado sem a permissão de Allah.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 143
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Se não fosse por ele ser daqueles que glorificam a Allah,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 144
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Ele teria permanecido no seu ventre até o dia em que eles serão (todos) ressuscitados
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 145
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
E lançámo-los em uma costa aberta, estando já muito debilitado
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Surata As-Safát
آيه : 146
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
E fizemos crescer sobre ele um pé de abóbora[1],
1- Que, conhecidamente, garante frescor ao ambiente e repele insetos.