قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Eles responderam: “Não nos afastaremos dele (em adoração ao bezerro feito de joias), até que Moisés retorne a nós”
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
(E quando Moisés retornou disse ao seu irmão): “Ó Aarão! O que te impediu (de fazer algo), quando viste que se desviavam?”
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
“Porque não me seguiste (e vieste até a mim quando viste que isso aconteceria)? Desobedeceste à minha ordem[1]?”
1- A ordem, como nos versículos 29 e 32, onde ele seria como um representante de Moisés e profeta.
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
Ele respondeu: “Filho de minha mãe, não me tomeis pela minha barba nem pela minha cabeça[1]. Eu (realmente) temi que vós dissésseis: ‘Vós causastes divisão entre os filhos de Israel e não observastes as minhas palavras’”
1- Moisés estava realmente nervoso e deixou-se tomar pela fúria quando viu o seu povo, logo que Allah os livrou milagrosamente da tirania do faraó, a voltar à idolatria e a desobedecer ao seu irmão; por isso, quando o viu, literalmente vociferou contra ele pegando-lhe pela sua barba e pela sua cabeça puxando-o dessa forma para si enquanto falava com ele.
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
Ele (Moisés) disse: “E qual é o teu objetivo, ó samaritano?”
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
Ele disse: “Vi o que eles não viram, então peguei um punhado da pegada do mensageiro e joguei-a (no ouro e Jóias derretidas)[1]. Foi o que a minha alma me inspirou (a fazer)”
1- Disse o samaritano que viu o Anjo Gabriel montado em um cavalo, quando saíram do mar, e já salvos das garras do faraó.
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
Disse (Moisés): “Vá (sai daqui, banido)! (Pelo resto da) tua vida, tu dirás às pessoas: ‘Não me toquem[1]’. Esta, é a promessa que não se quebrará. E olha para a tua divindade (o bezerro de ouro e Jóias) da qual tu permaneceste devoto. Nós a queimá-la-emos e dispersá-la-emos (o que restar) no mar”
1- Alguns exegetas explicam que ele diria isso, pois Allah o acometeria de uma doença que ele não poderia tocar ninguém e nem poderia ser tocado, terminando os seus dias em total solidão e sofrimento.
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
A tua única divindade é Allah, Aquele que não há divindade senão Ele. E tudo é abrangido pelo Seu Conhecimento
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا
Assim, relatamos a ti (Muhammad þ) algumas das histórias do passado; e fizemos com que chegasse da Nossa parte uma recordação[1]
1- Este Alcorão.
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا
Quem dela se desviar, carregará um fardo (do pecado), no dia da ressurreição,
خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا
E (com esse fardo) ficarão eternamente. Que péssimo fardo para eles, nesse dia!
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
O dia em que se soprará a trombeta e serão reunidos os criminosos, em horror
يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا
E sussurrarão entre eles: “Vós só permanecestes (na terra) por dez (dias)[1]!”
1- Esta será a sensação de todos no dia do Juízo; como se os anos vividos na terra não tivessem sido mais que alguns poucos dias, mesmo tendo passado, 60 ou 80 anos.
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا
Bem sabemos (Nós, Allah) o que dirão, quando (os mais coerentes deles) disserem: “Só permaneceram um (único) dia!”
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا
E perguntarão sobre as montanhas. Diz (a eles): “O meu Senhor pulverizá-las-á completamente”,
فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا
“E convertê-las-á em uma planície nivelada”,
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا
“Onde não verão nenhuma depressão, nem colinas!”
يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا
Nesse Dia, seguirão a um arauto e não se desviarão (do caminho); e todas as vozes humilhar-se-ão ante o Misericordioso, e só sussurros serão percebidos
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
Nesse Dia, de nada valerá a intercessão, salvo a de quem o Clemente permitir[1] e cujas palavras forem por Ele aceites
1- Como a intercessão do profeta Muhammad þ no dia do Juízo, e somente nele. Numa narrativa, o profeta Muhammad þ explica que ele será chamado por Allah e questionado por Ele sobre por quem o profeta gostaria de interceder para que Allah o introduza no Paraíso eternamente. Mas com uma condição: que a pessoa pela qual o profeta interceda seja dos que não atribuíam semelhantes ou parceiros a Allah, como é a explicação do resto do versículo. É importantíssimo notar aqui que essa intercessão só acontecerá desta forma e por anuência de Allah no dia do Juízo, e de nenhuma forma se pede a intercessão do profeta agora nesta vida! Isso seria como assemelhar o profeta þ a Allah, o que faria do crente um renegador da fé islâmica. Nesta vida, só pedimos ajuda, auxílio, sucesso e a intercessão de Allah, o Único, nos nossos assuntos e necessidades, e o profeta não tem nenhum poder de interceder por nós agora em vida, visto que está morto, como todos os outros profetas, homens e mulheres, com a exceção do profeta Jesus, e nada pode fazer para ajudar ou prejudicar ninguém.
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا
Ele conhece o passado e o que ainda há por vir, e nada pode conter o Seu conhecimento
۞وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا
Os rostos voltar-se-ão humildemente em direção ao Sempre-Vivente, o Autossuficiente; e os que estão com o fardo da injustiça (a idolatria) perderão
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
Porém, quem praticar o bem, sendo crente, não temerá injustiça nem de nada será defraudado
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا
E deste modo revelamo-lo (este) um alcorão em árabe, e nele inserimos advertências, para que temam, ou os induzam a refletir
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
Portanto, elevado seja Allah, a Majestade Verdadeira. E não te apresses (em recitar) o Alcorão[1] antes que a sua revelação seja completada para ti, e diz: “Ó Senhor meu, aumenta-me em conhecimento”
1- O profeta þ apressava-se em recitar o que lhe era revelado, ao mesmo tempo em que o anjo Gabriel o recitava, por isso o versículo.
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا
E fizemos um pacto com Adão anteriormente, mas ele negligenciou-o, e não encontrámos nele determinação
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
E (lembra-te, Muhammad þ) quando dissemos aos anjos: “Prostrai-vos perante Adão”, (todos) prostraram-se, exceto Iblis, que (arrogantemente) se recusou
فَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ
E dissemos: “Ó Adão, este é um inimigo para ti e para a tua esposa, então não permitas que ele vos expulse do Paraíso, e (então) sofras”
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ
“Aqui (no Paraíso) tu nunca terás fome nem nunca te desnudarás[1]”
1- Uma clara referência às necessidades físicas e morais que todo o ser humano tem.
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ
“E nunca terás sede, nem (sofrerás com) o calor do sol[1]”
1- É relatado que no Paraíso não haverá nem calor nem frio; só luz.
فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ
Mas o satanás sussurrou-lhe, dizendo: “Ó Adão, quereis que vos mostre a árvore da eternidade e um reino que nunca se deteriora?”