فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
E quando os mensageiros chegaram à família de Ló,
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Ele disse: “Vós sois pessoas desconhecidas”
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
(Os anjos) disseram: “Viemos até ti (para definir) sobre o que eles (os incrédulos) disputavam[1]”
1- Porque o povo de Ló não acreditava que poderia ser punido se rechaçasse a crença em Allah e fosse incrédulo.
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
“E viemos até ti com a verdade, e certamente somos verdadeiros”
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
“Vai com a tua família durante uma parte da noite, e sigam-nos. E que nenhum de vós olhe para trás. E segue até onde te é ordenado”
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
E trouxemos-lhe este decreto: que esses (pecadores) seriam extintos ao amanhecer
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
E os habitantes da cidade vieram em alegria (ao saber que Ló tinha visitantes com ele)
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
(Ló) disse: “São os meus convidados, não me envergonheis[1]”
1- Porque vieram com a intenção de praticar o homossexualismo com eles também.
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
“Temei a Allah e não me desgraceis!”
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Eles disseram: “Não te proibimos (de proteger a quem seja) neste mundo?[1]”
1- O povo de Ló ameaçava-o e impedia-o de hospedar qualquer pessoa em sua casa, pois sabiam que ele iria tentar protegê-los de praticarem as imoralidades que o seu povo praticava.
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
(Ló) disse: “Estas são as minhas filhas (para tomá-las em casamento), já que querem fazê-lo”
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
(Juro) pela tua vida (ó Muhammad þ), que eles estavam em sua embriaguez, vagando cegamente
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
E um estrondo alcançou-os ao nascer do sol
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
Nós revirámos (a cidade) e a lançámos sobre eles. E fizemos precipitar sobre eles pedras de barro cozido[1]
1- As mesmas pedras que foram lançadas sobre o exército de elefantes de Abraha, que atacou Makkah no ano do nascimento do profeta Muhammad þ. Ver Surata 105 deste Alcorão, O Elefante.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
Há nisso sinais para aqueles que discernem
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
E (estas cidades) estão num caminho[1] permanente (conhecido)
1- Este caminho mencionado é o caminho que o clã de Quraich fazia até às terras da Síria (histórica), próximo ao Mar Morto, quando iam em caravanas mercantis todos os anos. Alguns arqueólogos situam a cidade de Sodoma e Gomorra naquela região.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Há nisso um sinal para os crentes
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Os habitantes de Al‑Áikah[1] certamente eram injustos
1- Uma referência ao povo de Madian, ou outro nome para a mesma cidade, também conhecida como Ghaidah. Em árabe “áikah” também pode significar um tipo de árvore que dava frutos em abundância por todas as estações do ano.
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
E nos vingámos deles, e ambas (as cidades) estão em uma estrada conhecida
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E os habitantes de Al‑Hijr (do povo de Thamúd) rejeitaram os mensageiros
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Nós trouxemos-lhes os nossos sinais, mas eles rechaçaram-nos
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Eles esculpiam casas nas montanhas, sentindo-se seguros
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
E um estrondo alcançou-os ao amanhecer
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
O que eles angariaram (durante as suas vidas) não foi de nenhuma utilidade para eles
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
Nós não criámos os céus e a terra e tudo o que está entre eles senão com a verdade. A hora, indubitavelmente, virá. Portanto, perdoe com um belo perdão
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
O Senhor é o Criador (de absolutamente tudo), o Omnisciente
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
Nós demos-lhe os sete (versículos) frequentemente recitados[1] e o magnânimo Alcorão
1- Referência à Surata da Abertura, a primeira deste Alcorão.
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Não voltes/direciones os teus olhares ao que nós concedemos a certos grupos deles (dos incrédulos), e não te entristeças por eles. E abraça com as tuas asas[1] (em compaixão) os crentes
1- Expressão que significa “tome por compaixão”, ou seja; não sejas rude, escolhe as melhores palavras para com os crentes e trata-os da melhor forma possível.
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
Diz: “Certamente, eu sou um evidente admoestador (do castigo que virá)”
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
Da mesma forma que enviámos (o castigo) àqueles que dividiram o livro[1]
1- Dizendo que aceitariam partes da revelação e não aceitariam outras.