ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
Depois deles, fizemos surgir outra geração[1]
1- Os exegetas do Alcorão divergem sobre quem eram os povos aqui descritos, alguns dizem que foi o povo de ‘Ád e outros, o povo de Thamúd, logo seriam ou o profeta Húd ou Sáleh.
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
E enviámos entre eles um mensageiro deles, dizendo: “Adorem a Allah; vós não tendes outra divindade além d’Ele. Acaso, não O temereis?”
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
E os líderes entre o seu povo, que descreram e negavam o encontro da (próxima) vida, e aos quais concedemos o luxo na vida na terra, disseram: “Este (profeta) não é senão um humano como vós, ele come do que vós comeis e bebe do que vós bebeis”,
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
“E se vós obedecerdes a um ser humano como vós, certamente, estareis perdidos”
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
“Ele promete-vos que, quando morrerem e se tornarem pó e ossos, sereis retirados (dos seus túmulos)?”
۞هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
“Longe, muito longe está aquilo que lhes é prometido!”
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
“Nós vivemos apenas esta vida, morremos e vivemos, e nunca seremos enviados (à vida novamente)”
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
“Ele é apenas um homem que inventou mentiras sobre Allah, e nós não seremos crentes nele”
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Ele (o mensageiro) disse: “Ó Senhor! Ajuda-me, pois negaram-me”
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Allah (respondeu): “Em breve eles, certamente, tornar-se-ão arrependidos”
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Então o estrondo[1] tomou-os com a verdade[2], e Nós transformámo-los em detritos. Então, distante (da misericórdia de Allah) esteja o povo injusto!
1- Um estrondo vindo do céu, anterior ao castigo.
2- O castigo era verdadeiro e foi infligido com justiça, porque rechaçaram a verdade trazida pelo profeta.
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
E então criámos, depois deles, outras gerações
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Nenhuma nação pode antecipar o seu final nem adiá-lo
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Então enviámos os Nossos mensageiros sucessivamente. Sempre que chegava um mensageiro à sua nação, eles negavam-no. Assim, fizemos com que viesse um após outro e os tornámos histórias (de exemplo para a humanidade). Então, distante (da misericórdia de Allah) esteja o povo que não crê!
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
E logo enviámos Moisés e o seu irmão Aarão com as Nossas provas e com a autoridade evidente,
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
Ao Faraó e aos seus dignatários, mas estes mostraram-se arrogantes e eram pessoas soberbas
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
E disseram: “Devemos acreditar em dois seres humanos como nós, sendo que o seu povo é nosso escravo?”
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
Assim, eles (faraó e o seu povo) negaram-Nos e foram destruídos
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
E demos a Moisés o Livro (a Torá), para que eles pudessem ser orientados
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
E fizemos do filho de Maria (Jesus), e da sua mãe, um sinal[1] e demos-lhes abrigo em uma terra alta, tranquila, com mananciais[2]
1- Por tê-lo concebido de um milagre.
2- Os primeiros exegetas do Alcorão diziam que aqui é uma referência a Jerusalém.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Ó mensageiros! Comei daquilo que é bom e praticai as boas ações. Verdadeiramente, o Senhor é do que fazeis, Omnisciente
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
E, de facto, esta vossa nação é uma única nação[1] e Eu sou o Senhor; logo, temei (somente) a Mim
1- A nação dos muçulmanos e do Islão, independente da origem, da raça ou do idioma. O Islão e os muçulmanos são uma única nação, baseada na irmandade e no temor, na obediência e na adoração a Allah, a Divindade Única que criou o universo e tudo o que ele contém.
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Mas (as pessoas) dividiram (segundo os seus interesses e conjeturas) assuntos entre elas em seitas; cada grupo alegrando-se com o que tinha (criado para eles)
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Então, deixa-os (Muhammad þ) na sua confusão até um certo momento (quando o castigo chegar)
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
(Acaso) pensam que o que provemos para eles em riqueza e filhos,
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
(o fazemos) para trazer mais rápido para eles as benesses (da outra vida)? Na realidade, eles não percebem
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Certamente, aqueles que por temor ao seu Senhor são apreensivos,
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
E aqueles que, nos sinais do Senhor, são crentes,
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
E aqueles que nada associam ao seu Senhor
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
E aqueles que doam o que lhes foi dado, enquanto os seus corações estão cheios de temor (a Allah)[1], porque, certamente, retornarão ao Senhor,
1- Com medo de que as suas obras não sejam aceites por Allah no Dia do Juízo.