لینک ترجمه صوتی با تلاوت

سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 91

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ

E os consumiu um terremoto, amanhecendo em suas casas (destruídas) imóveis (mortos)



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 92

ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Aqueles que rejeitaram Chu’aib eram como se nunca tivessem habitado nelas; aqueles que rejeitaram Chu’ab, eles é que foram os perdedores



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 93

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ

(Chu’aib) se afastou (deles depois de terem sido punidos) e disse (tristemente): “Ó meu povo. Eu transmiti a vocês as mensagens do meu Senhor e aconselhei a vocês; como então poderei (agora) lamentar pelo povo descrente?[1]”


1-  Na época de Chu’aib, e até hoje, era proibido ao crente lamentar e pedir a Allah pelo Seu perdão e Sua misericórdia para um povo que claramente rejeitou a verdade, a revelação, as palavras de Allah e seus mensageiros, ainda que a tristeza pelo fato seja natural no coração de qualquer um.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 94

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ

E nunca enviamos a uma cidade um profeta sem que infligíssemos aos seus habitantes (descrentes) adversidade e atribulações, para que assim se tornassem humildes (perante Allah)



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 95

ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Então, mudamos o mal com o bem, até que se multiplicassem (prosperamente, com bens e descendência) e dissessem: “Nossos pais já foram acometidos por atribulações e também tiveram prosperidade”. Então os envolvemos (com Nosso castigo) inesperadamente, sem que eles nem mesmo percebessem.[1]


1-  Assim é a natureza dos humanos. Quando chega o castigo, as pessoas se voltam para Allah em arrependimento e implorando Seu perdão e misericórdia. Allah perdoa e agracia com abundância em saúde e prosperidade até que estes mesmos, que se perdem e se iludem em meio às benesses, se esquecem pelo que passaram e novamente se afastam de Allah e de Sua orientação e voltam a cometer os mesmos pecados, a se corromper e a corromper todos que estão à sua volta. É quando Allah traz o castigo subitamente sem que ninguém espere. É a isso que se referem esses versículos e a história do profeta Chu’aib.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 96

وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Se os habitantes das cidades tivessem acreditado (nos profetas) e temido (a Allah), teríamos agraciado a eles com bênçãos do céu e da terra, mas rejeitaram; portanto, os envolvemos (com Nosso castigo) pelo que adquiriam (com suas más ações)



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 97

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ

Creem os habitantes das cidades que não lhes chegará Nossa adversidade pela noite, enquanto estão dormindo?



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 98

أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ

Creem os habitantes das cidades que não lhes chegará Nossa adversidade pelas primeiras horas da manhã, enquanto eles se divertem?



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 99

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Criam estar a salvo do plano de Allah? Só crê estar seguro do plano de Allah, o povo perdedor



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 100

أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Acaso não está claro para aqueles que herdaram a terra depois de seus antecessores que, se quiséssemos, os teríamos castigado (da mesma forma) por seus pecados? Mas vedamos seus corações; logo, não ouvirão (a verdade da mensagem)[1]


1-  Não que Allah os tenha condenado sem ter dado a eles a chance de se comportarem de outra forma. Mas o conhecimento de Allah no que concerne Sua criação, o que pensam, o que sentem, o que têm em seus corações, transcende o tempo e Allah já sabia que iam transgredir por sua própria vontade, por isso vedou seus corações, pois essa sempre seria a vontade deles, como se vê nos dois próximos versículos.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 101

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Estas são as cidades cujas histórias narramos para você (Muhammad þ); e chegaram até elas nossos mensageiros com as evidências; mas não iam acreditar no que rejeitaram (anteriormente). Desta forma, Allah veda os corações dos descrentes



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 102

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ

E não encontramos na maioria deles (lealdade) a nenhum pacto; e (na verdade) encontramos a maioria deles, perversa[1]


1-  Confirmando o versículo anterior, Allah sabe o que está no coração de cada criação Sua, e aqui Ele revela os motivos pelos quais esses povos foram devastados. E isso por suas próprias escolhas e por suas próprias atitudes.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 103

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Então, depois deles[1] enviamos Moisés com Nossos sinais ao faraó[2] e seus líderes mais proeminentes, mas foram injustos com eles (não crendo neles); veja então qual foi o castigo dos corruptores


1-  Depois de Noé, Sálih, Ló e Chu’aib, foi enviado Moisés, filho de Aarão (ou Imrán. A questão da filiação de Moisés já foi discutida anteriormente).


2-  Faraó era o nome que se dava aos imperadores do antigo Egito, como já mencionado. Os exegetas do Alcorão são quase unânimes em que não se pode afirmar com certeza qual faraó é mencionado aqui. De acordo com alguns estudos históricos, ainda sem muita comprovação, Moisés deve ter vivido sob o reino de dois faraós. O primeiro teria sido Ramsés II, que iniciou a perseguição aos judeus e depois seu filho, Merneptá I, em cujo reino os judeus foram expulsos do Egito. E Allah é o Mais Sábio sobre todas as questões.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 104

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E disse Moisés: “Ó Faraó! Em verdade, sou um mensageiro do Senhor dos universos”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 105

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

“Me foi incumbido não dizer sobre Allah a não ser a verdade. Vim com a evidência do seu Senhor; portanto, traga para mim os filhos de Israel (liberte-os para que saiam comigo do Egito)”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 106

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

(O Faraó) respondeu: “Se (você realmente) veio com um sinal, mostre-o, se é veraz”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 107

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

E (Moisés) lançou seu cajado, e ele se tornou uma serpente de verdade



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

E tirou sua mão (direita de um de seus bolsos), e se apresentou de cor branca para os que para ela olhavam



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 109

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Disseram os homens, líderes, do povo do faraó: “Sem dúvida este é um sábio mago!”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 110

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

“E quer expulsar vocês de suas terras”. (Disse o faraó) “O que vocês me aconselham?”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 111

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Responderam (os líderes): “Mantenha-no e a seu irmão (por enquanto), e envie pelos povoados mensageiros, reunindo pessoas”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 112

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

“E que tragam até o senhor (ao faraó) cada mágico sábio”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Os mágicos vieram até o faraó e disseram: “Por certo, queremos uma recompensa, se formos nós os vencedores”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 114

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Respondeu: “Sim, e sem dúvidas serão dos mais próximos a mim”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 115

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ

Disseram (os magos do faraó): “Moisés! Ou lança você (seu cajado primeiro), ou seremos nós quem vai lançar (os nossos)”



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 116

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ

Disse (Moisés): “Lancem”. E quando lançaram, iludiram os olhares das pessoas e as assustaram, e executaram uma grande magia[1]


1-  O que na verdade era uma ilusão. Os “magos” do faraó não eram mais que ilusionistas, enquanto Moisés era agraciado com milagres dados por Allah, como sempre foi com os profetas por Ele enviados.


سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 117

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E revelamos a Moisés: “Lance seu cajado”. E este (se transformou em uma serpente e) devorou as falsidades (as ilusões criadas pelos magos)



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 118

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Prevaleceu a verdade e em vão se tornou tudo o que faziam



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 119

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ

E foram derrotados lá mesmo e (o faraó e seu povo) foram humilhados



سوره: Surata Al-A’ráf

آيه : 120

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

E os mágicos se lançaram (ao solo) em prostração,