عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
¿Acerca de qué se preguntan entre ellos (quienes rechazan la verdad)?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Acerca de la gran noticia (de la resurrección)
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
sobre la cual discrepan.
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Mas ya sabrán (lo que les sucederá el Día de la Resurrección por negarla).
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Ya sabrán (lo que les sucederá) sin duda alguna.
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
¿Acaso no hicimos de la tierra un lugar habitable
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
e hicimos de las montañas estacas[1] (para fijarla)?;
1- Ver la nota de la aleya 15 de la sura 16.
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
y os creamos en parejas;
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
e hicimos de vuestro sueño un descanso
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
y que la noche os cubriera (con su oscuridad);
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
e hicimos el día para que buscarais en él vuestro medio de vida;
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
y levantamos sobre vosotros siete (cielos) firmes
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
y dispusimos (en ellos) una radiante lámpara (el sol);
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
y hacemos descender de las nubes agua en abundancia
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
para que con ella broten las semillas y las plantas
وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا
y (crezcan densos) jardines con árboles cuyas ramas se entrelazan.
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
En verdad, el Día Decisivo (en que Al-lah separará a los creyentes de quienes rechazan la verdad para juzgarlos) está fijado.
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
Ese día sonará el cuerno[1] y acudiréis en multitudes;
1- El cuerno sonará dos veces: la primera vez que suene, todo ser viviente que entonces se halle sobre la tierra perecerá; y la segunda vez, a la que hace referencia esta aleya, todos resucitarán para comparecer ante Al-lah.
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
el cielo se abrirá dando paso a numerosas puertas (para que desciendan los ángeles);
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
y las montañas serán eliminadas (de donde se hallaban) y se convertirán en un espejismo.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
Realmente, el infierno estará al acecho.
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا
Y allí morarán quienes se hayan excedido (y hayan rechazado la verdad).
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
Allí permanecerán durante siglos indefinidos.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
No hallarán nada que los refresque[1]ni bebida (que aplaque la sed).
1- Algunos comentaristas interpretan la aleya de la siguiente manera: «No conocerán (allí) el sueño ni probarán ninguna bebida (que aplaque la sed)».
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
Solo obtendrán para beber agua hirviendo y las secreciones (de las heridas de sus habitantes).
جَزَآءٗ وِفَاقًا
Será un castigo acorde a las malas acciones que cometieron.
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
No esperaban rendir cuentas de sus acciones
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
y desmintieron rotundamente Nuestras aleyas.
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
Y todo lo hemos registrado con precisión.
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
Sufrid, pues; no haremos sino aumentar vuestro castigo.