ترجمه لینک صوتى
لینک ترجمه صوتی با تلاوت

سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

cambiar vuestra apariencia[1] y transformaros en algo que ignoráis.


1- También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».


سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 62

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 63

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 64

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 65

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 66

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

(Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1].


1- También puede significar: «Hemos sido castigados».


سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 67

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

»Hemos sido privados (de la cosecha)».



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 68

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 69

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 70

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 71

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 72

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 73

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 74

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 75

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Juro por la posición de las estrellas,



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

y este es un juramento extraordinario, si supierais,



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 77

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

que este Corán es una recitación honorable



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 78

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1]).


1- Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.


سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 80

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 81

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

¿No creéis en esta recitación?,



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 82

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 83

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 84

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 85

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 86

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1]?


1- Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.


سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.



سوره: AL WĀQI’AH

آيه : 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Si es de los de la derecha,