Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 75
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Juro por la posición de las estrellas,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
y este es un juramento extraordinario, si supierais,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
que este Corán es una recitación honorable
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1]).
1- Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
¿No creéis en esta recitación?,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1]?
1- Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.