لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
¡Que (los hombres) se esfuercen en realizar buenas obras(en la vida mundanal) para obtener una recompensa así!
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
¿Es esto (las bendiciones del paraíso) mejor concesión o el árbol (infernal) de Zaqqum?
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
Hemos hecho de dicho árbol una prueba[1] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creían o no).
1- Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Es un árbol que crece en medio del fuego (del infierno).
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Sus frutos son (repugnantes) como cabezas de demonios.
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Y comerán de él hasta llenar sus estómagos.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Después beberán unamezcla de agua hirviendo.
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Luego regresarán al (suplicio del) fuego.
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Ellos encontraron a sus padres extraviados
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
y se apresuraron a seguir sus pasos.
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Y, en verdad, la mayoría de las comunidades que los precedieron se extraviaron antes que ellos,
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
a pesar de haber recibido la llegada de amonestadores.
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Observa cuál fue el final de quienes fueron advertidos (y no escucharon);
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido.
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Y, ciertamente, Noé Nos suplicó ayuda, y somos los mejores en responder.
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del daño que les ocasionaba su pueblo y del diluvio).
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
E hicimos que su descendencia sobreviviera
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
y que él fuera recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
La paz esté con Noé entre todas las criaturas.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Y después (tras salvarlo junto con su familia), ahogamos a los demás.
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Y, ciertamente, Abraham fue uno de quienes siguieron su creencia.
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Se presentó ante su Señor con un corazón limpio (de toda incredulidad).
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Y dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
»¿Deseáis falsas divinidades fuera de Al-lah?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
»¿Qué pensáis sobre el Señor de toda la creación?».
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Y miró hacia las estrellas.
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Y dijo (para poder quedarse solo)[1]: «Realmente, estoy enfermo».
1- Abraham —la paz de Al-lah esté con él— quería demostrar a su pueblo la falsedad de los ídolos que adoraban, e ideó un plan para ello que se explica con detalle en las aleyas 57-67 de la sura 21. De hecho, cuando dijo que estaba enfermo no mentía, pues estaba enfermo anímicamente de ver la idolatría de su pueblo.
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Y se alejaron de él.