Nosotros hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del Infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 75
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Juro por la posición de las estrellas,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
y este es un juramento extraordinario, si supieran,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
que este Corán es una recitación honorable
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1]).
1- Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Y este Corán) es una revelación del Señor de toda la creación.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
¿No creen en esta recitación?,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que les concede, lo niegan?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitan que esta salga del cuerpo),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
siendo que ustedes se hallan presentes en dicho momento, mirando?
Mas Nosotros estamos más cerca de él que ustedes, aunque no puedan verlo.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si ustedes creen realmente que no resucitarán ni tendrán que rendir cuentas de sus acciones,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
¿por qué no hacen que su alma regrese (al cuerpo, si son veraces en lo que alegan)[1]?
1- Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
AL WĀQI’AH
آيه : 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.