سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 1

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ

Nūn,[1] beim Stift und dem, was sie (die Engel oder Menschen) schreiben,


1- - Arabischer Buchstabe, s. Kommentar zu 2:1.


سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 2

مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ

Du (Muhammad) bist durch Allahs Gnade nicht verrückt!



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 3

وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ

Und Dir steht ein nie endender Lohn zu



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ

Und Du hast gewiss einen außerordentlichen Charakter



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 5

فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ

Du wirst es sehen, und sie werden schon sehen,



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 6

بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ

wer von Euch der Verführte ist



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 7

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Dein Herr weiß fürwahr am besten, wer vom Weg abgekommen ist, und Er weiß besser um die Rechtgeleiteten Bescheid



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 8

فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

So gehorche den Leugnern nicht!



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 9

وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ

Sie (die Glaubensgegner) wünschten sich, dass Du (Muhammad) Zugeständnisse machst, damit auch sie Zugeständnisse machen.[1]


1- - Die mekkanischen Götzendiener schlugen Muhammad vor, er solle ein Jahr ihre Götzen verehren und sie dafür ein Jahr nur Allah, doch lehnte Muhammad dies ab, da die Vielgötterei dem Eingottglauben prinzipiell widerspricht.


سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 10

وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ

Und gehorche nicht jedem einfältigen eifrigen Schwörer,



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 11

هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ

dem Spötter, dem stets um die Verleumdung Bemühten,



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 12

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

dem das Gute Zurückhaltenden, Agressiven und Üblen,



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 13

عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

dem Stumpfsinnigen, der dazu noch ein Kropf[1] ist


1- - Zum ar. zanīm ‚Berlocke‘, ‚Ziegenglöckchen‘ (Hautfortsatz der Ziege am Kehlansatz) existieren mehrere Deutungen, es gleicht der deutschen Redewendung überflüssig wie ein Kropf sein: Es sind Personen gemeint, die in ihrer Gemeinde stören oder nicht zu ihr gehören.


سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 14

أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ

(Gehorche ihm nicht), nur weil er Vermögen und Söhne hat!



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 15

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wenn ihm Unsere Zeichen (Koranverse) vorgetragen werden, sagt er: „(Das sind bloß) Märchen der Altvorderen.“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 16

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ

Wir werden ihn auf der Schnauze brandmarken!



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 17

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ

Wir haben sie gewiss geprüft, wie Wir (einst) die Besitzer des Gartens prüften, als sie schwörten, ihn morgens kahl zu ernten



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 18

وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ

und nichts auszulassen



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 19

فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

Doch da machte in ihm ein (nächtliches) Unheil die Runde, als sie schliefen,



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 20

فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

sodass er am Morgen einem Kahlschlag glich



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 21

فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

Und sie riefen einander in der Frühe zu:



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 22

أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

„Geht zeitig zu eurem Acker, wenn ihr ihn denn abernten wollt!“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 23

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

So brachen sie auf und flüsterten sich zu:



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 24

أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

„Dass Euch heute ja kein Armer hineingelangt!“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 25

وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

Also gingen sie früh in der Absicht los, (die Ernte den Armen) verwehren zu können



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 26

فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

Doch als sie ihn erblickten, sagten sie: „Wir sind wahrhaftig verloren!



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 27

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Ja, wir sind beraubt!“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 28

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ

Der Mittlere unter ihnen sagte: „Habe ich Euch denn nicht gesagt, Ihr solltet (Allah) lobpreisen!“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 29

قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Sie sagten: „Erhaben ist unser Herr (über jeden Makel), wir haben gewiss Unrecht getan!“



سوره: Die Sure al-Qalam

آيه : 30

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ

Und so gingen sie tadelnd aufeinander zu,